Ejemplos del uso de "разряженный" en ruso
Холод, жара, снег, разряженный воздух, схождение лавины.
Cold, heat, snow, discharged air, toe of the avalanche.
Всё, что мы сейчас знаем - что Торик принимал лекарства, любил жить стерильно, и разрядил пистолет.
All we know right now is that Toric was on medication, he liked to live germ-free, and he discharged a weapon.
Требование, касающееся напряжения, не применяется к испытываемым элементам и батареям, находящимся в полностью разряженном состоянии.
The requirement relating to voltage is not applicable to test cells and batteries at fully discharged states.
Торговля, инвестиции и дипломатия могут разрядить рост напряженности.
Trade, investment, and diplomacy may defuse rising tensions.
Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
Trouble with the nebula is all that static discharge and gas clouds our tactical display.
До недавнего всплеска насилия, казалось, что диалог мог бы разрядить напряженность.
Until the recent surge in violence, it seemed that dialogue might defuse tensions.
в случае перезаряжаемых элементов- пять элементов в первом цикле, заряженных на 50 % номинальной емкости, и пять элементов, отработавших 50 циклов, по завершении которых элементы находятся в полностью разряженном состоянии, и
for rechargeable cells, five cells at first cycle at 50 % of the design rated capacity and five cells after 50 cycles ending in fully discharged states, and
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия.
Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together.
в случае элементов перезаряжаемых батарей- пять элементов в первом цикле, заряженных на 50 % номинальной емкости, и пять элементов, отработавших 50 циклов, по завершении которых элементы находятся в полностью разряженном состоянии.
for component cells of rechargeable batteries, five cells at first cycle at 50 % of the design rated capacity and five cells after 50 cycles ending in fully discharged states.
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили.
Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited.
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны.
One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country's nuclear program.
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания.
For example, policymakers must defuse the competitive pressures between food and fuel by designing schemes to counter price volatility for basic foodstuffs.
Некоторые самые напряженные точки в мире - например, Индия и Пакистан, Северная и Южная Кореи - должны быть разряжены в рамках всего региона.
Some of the greatest tensions in the world - say India and Pakistan, or North and South Korea - should be defused as part of region-wide strengthening.
Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев.
These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months.
Чтобы разрядить обстановку президенту Жаку Шираку пришлось отказаться от предложения и вместо этого предложить предоставить субсидии в качестве способа уменьшения безработицы среди молодежи.
To defuse the protests, President Jacques Chirac was forced to withdraw the provision, and instead has proposed hiring subsidies as a way to reduce youth joblessness.
Даже некоторые взрывоопасные ситуации между Израилем и его северными соседями были разряжены в результате соглашений, которые часто заключали с участием нейтральных третьих сторон.
Even some of the most explosive situations on the ground between Israel and its northern neighbors have been defused as a result of understandings that often included neutral third parties.
Поэтому он решил рассматривать Зимние Олимпийские игры как возможность не только разрядить напряженность на Корейском полуострове, но и стимулировать момент к диалогу по денуклеаризации.
So he decided to treat the Winter Olympics as an opportunity not only to defuse tensions on the Korean Peninsula, but also to spur momentum for dialogue on denuclearization.
Палестинская сторона заявила о своем намерении в полном объеме выполнить свои обязательства и прекратить все формы насилия, с тем чтобы разрядить напряженность и восстановить спокойствие.
The Palestinian side has declared its intention fully to uphold its commitments and to stop all forms of violence in order to defuse tensions and to calm the situation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad