Sentence examples of "разумные сроки" in Russian

<>
МАГАТЭ должно действовать быстро для того, чтобы прекратить оказание технического содействия и добиваться возвращения любых соответствующих материалов от любого государства — члена МАГАТЭ, которое не принимает меры по прекращению несоблюдения соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в разумные сроки; IAEA should act swiftly to halt technical assistance to and seek the return of any related materials from any IAEA member State that fails to remedy non-compliance with an IAEA safeguards agreement in a reasonable period of time;
МАГАТЭ должно действовать быстро для того, чтобы прекратить оказание технического содействия и добиваться возвращения любых соответствующих материалов от любого государства — члена МАГАТЭ, которое не принимает меры к прекращению несоблюдения соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в разумные сроки; [просьба исключить] IAEA should act swiftly to halt technical assistance to and seek the return of any related materials from any IAEA member State that fails to remedy non-compliance with an IAEA safeguards agreement in a reasonable period of time; [deletion requested]
В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time.
Приняв к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, он просил его представить до истечения срока действия мандата Миссии доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки. Taking note of the assessment by the Secretary-General, that difficulties could be encountered in reconciling the opposing views of the parties, it requested him to report before the end of the mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time.
принимает к сведению, однако, оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, и поэтому просит Генерального секретаря представить до истечения срока действия нынешнего мандата доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки; Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time;
процесс официального запроса предложений не принес удовлетворительных результатов в разумные сроки; A formal solicitation has not produced satisfactory results within a reasonable prior period;
С учетом положений п. 26 мы завершим Сделки, открытые на момент расторжения, в кратчайшие разумные сроки. Subject to Section 26 herein we will complete Transactions which are in progress at termination as soon as reasonably practicable.
Документация об ОВОС или ЗВОС рассматриваются в разумные сроки (как правило, в течение не более полутора месяцев). EIA documentation or the EIS is considered within a reasonable timeframe (usually, no more than one and half months).
Относительно претензии о несоответствии товара суд сделал вывод о том, что покупатель не подал жалобу в разумные сроки. Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period.
Мы будем ежедневно контролировать ваш требуемый размер маржи и сообщим в кратчайшие разумные сроки о размере маржи, которую необходимо внести согласно настоящему пункту. We will monitor your margin requirements on a daily basis and we will inform you as soon as it is reasonably practicable of the amount of any margin payment required under this clause.
За исключением тех ситуаций, когда мы вносим изменения по юридическим или административным причинам, мы заранее в разумные сроки уведомим вас о дате вступления в силу Обновленных Условий. Unless we make a change for legal or administrative reasons, we will provide reasonable advance notice before the Updated Terms become effective.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов. But if the UN move does not bear fruit within a reasonable timeframe, the public might turn against its political leaders - as well as against the Israeli occupiers.
создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель); Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame;
Залогодержатель, представивший заинтересованным лицам за десять или более рабочих дней письменное уведомление о предполагаемой продаже или передаче в лизинг, считается удовлетворяющим требование о " представлении предварительного уведомления в разумные сроки ", содержащееся в пункте 4 статьи 8 Конвенции. A chargee giving ten or more working days'prior written notice of a proposed sale or lease to interested persons shall be deemed to satisfy the requirement of providing “reasonable prior notice” specified in Article 8 (4) of the Convention.
Колумбия считает, что государствам следует согласовать вопрос о создании механизма контроля и исполнения, который в некоторые разумные сроки начал бы проведение беспристрастных и транспарентных расследований сообщений о нарушениях договора и предусматривал бы соответствующие санкции в отношении нарушителей. Colombia considers that States should agree to set up a treaty monitoring and implementation mechanism which, within a reasonable period, will begin impartial and transparent investigation of reported violations of the instrument and establish appropriate penalties for violators.
После завершения работы над проектом выводов, проектом мер и/или проектом рекомендаций они подлежат передаче соответствующей Стороне и, в случае необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения наряду с предложением к ним представить в разумные сроки свои замечания. Once prepared, the draft findings, draft measures and/or draft recommendations should be transmitted to the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant with an invitation to them to comment within a reasonable deadline.
Изменения, внесенные в вашу учетную запись для выставления счетов, не будут влиять на суммы платежей, выставленных в учетной записи до того, как мы сможем в разумные сроки отреагировать на изменения, внесенные вами в сведения в учетной записи для выставления счетов. Changes made to your billing account will not affect charges we submit to your billing account before we could reasonably act on your changes to your billing account.
Вместе с тем он подчеркивал: " Тем не менее в некоторых случаях в целях ликвидации неравенства в разумные сроки недостаточно провозгласить принцип равенства в законе; поэтому может оказаться необходимым предусмотреть временные решения, позволяющие принимать специальные меры в пользу одного из двух полов. However, it made the following point: “But in some cases, proclaiming the principle of equality in law does not suffice to eliminate inequalities within an appropriate time frame; it may therefore prove necessary to apply transitional solutions that allow for special measures in favour of one of the two sexes.
Вопросы существа: Невозбуждение публичного расследования и судебного преследования по факту убийства; бесчеловечное обращение; невнесение исправлений в свидетельство о смерти; отказ в правосудии; принцип равенства состязательных возможностей сторон разбирательства; право на рассмотрение дела независимым и беспристрастным судом в разумные сроки; право на личную безопасность; дискриминация по признаку политических убеждений Substantive issues: Failure to conduct a public inquiry or legal proceedings following the assassination; inhuman treatment; failure to correct a death certificate; denial of justice; principle of “equality of arms”; right to be heard by an independent and impartial court within a reasonable period; right to security of the person; discrimination based on political opinions
Соединенные Штаты отметили, что процедурные меры защиты по делам о преступлениях, которые влекут за собой высшую меру наказания, предусматривают возможность ознакомления в разумные сроки с обвинением до начала судебного процесса, предоставление соответствующей правовой помощи и других необходимых ресурсов и возможностей для подготовки соответствующей защиты до справедливого и беспристрастного суда. The United States noted that the procedural safeguards for capital prosecutions included providing reasonable notice of the charges before trial, adequate legal counsel and other necessary resources and the opportunity to prepare an adequate defence at trial, before a fair and impartial court.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.