Sentence examples of "раскрыты" in Russian
Теперь, когда вы раскрыты, как самозванка, это величайшая дерзость.
Now that you are disclosed as an impostor, it is a towering impertinence.
Если этот мотив не будет полностью осознан, а его корни не будут раскрыты во всем регионе, это нападение может оказаться началом уничтожения всей Южной Азии.
Unless this cause is fully understood, and its roots revealed across the region, this attack may prove to be the beginning of the unmaking of South Asia.
Господь сказал мне вот открытые врата Ада они раскрыты широко на нашем пути.
The Lord has told me that the open gates of Hell are yawning up widely in our path.
Конечно, принимая во внимание природу межкорейских отношений, не все вопросы могут быть раскрыты во всех деталях.
Of course, considering the nature of inter-Korean relations, not all matters can be disclosed in full detail.
Исходя из этого Рабочая группа открытого состава постановила обратиться к Группе по техническому обзору и экономической оценке и к МГИК с просьбой представить к 31 октября дополнительный доклад, в котором четко раскрыты последствия с точки зрения разрушения озона, которые вытекают из информации, уже включенной в специальный доклад, изложив соответствующие материалы с указанием ОРП и расходов на тонну ОРП.
In that regard, the Open-ended Working Group agreed to request the Technology and Economic Assessment Panel and IPCC to provide by 31 October a supplementary report that elaborated clearly the ozone depletion implications of information already in the special report by presenting it in terms of ODP and costs per ODP tonne.
Критерии оценки и их относительное значение, раскрытые в соответствии с настоящей статьей, применяются при определении выигравшего представления в том порядке, в каком они были таким образом раскрыты.
The evaluation criteria and their relative weights disclosed in accordance with this article shall be applied in the determination of the successful submission in the manner in which they have been so disclosed.
В частности, должны быть раскрыты все финансовые операции, связанные с подготовительной деятельностью в цепочке создания стоимости, в том числе и те, которые осуществляются государственными компаниями и инвестиционными фондами.
In particular, all financial transactions related to upstream activities in the value chain should be disclosed, including those carried out by state-owned companies and sovereign wealth funds.
Было решено, что в Руководстве следует отметить возможные риски сговора при последующем проведении закупок в случае, если будут раскрыты наименования проигравших участников торгов или участников приостановленных или прекращенных процедур закупки.
It was agreed that the Guide should note possible risks of collusion in subsequent procurement if the names of unsuccessful bidders, or of bidders in suspended or terminated procurement proceedings were disclosed.
Хотя цели расходов этих организаций раскрыты, нет публичного раскрытия информации, что не позволяет инвесторам в любом открытом акционерном обществе узнать, делает ли их корпорация свой вклад в такие организации и в каком размере.
While the targets of these organizations’ spending are disclosed, there is no public disclosure that enables investors in any public corporation to know whether their corporation contributes to such organizations and how much.
Клиенты принимают и соглашаются с тем, что время от времени FxPro может на договорной основе задействовать компании для сбора статистических данных с целью улучшения работы Фирмы с потенциальными клиентами, в результате чего часть или все личные данные клиентов могут быть раскрыты.
Clients accept and consent that FxPro may, from time to time, contractually engage companies for statistical and/or other purposes in order to improve the Firm’s business activities; as a result, some or all of the clients’ personal data may be disclosed.
Применительно к пункту 36 документа A/CN.9/WG.I/WP.55 было высказано мнение о том, что никаких изменений в статью 11 (2) вносить не следует, при том что в Руководстве необходимо отметить возможные риски сговора при последующем проведении закупок в случае, если будут раскрыты имена проигравших участников или участников приостановленных или прекращенных процедур закупки.
With respect to paragraph 36 of document A/CN.9/WG.I/WP.55, it was suggested that no changes should be made to article 11 (2) but the Guide should note possible risks of collusion in subsequent procurement if the names of unsuccessful bidders, or of bidders in suspended or terminated procurement proceedings were disclosed.
Обеспечение конфиденциальности является для потерпевшего или свидетеля одной из гарантий того, что их личные данные не будут раскрыты никому, кроме судьи (суда), который расследует дело, и что они будут заслушаны, находясь под защитой акустического или визуального барьеров, из-за которых их нельзя будет узнать, или что они будут заслушаны лично судьей-следователем (судом) в отдельной комнате.
Granting of anonymity is a guarantee to the victim or witness that their personal identification data will not be disclosed to any person other than the judge (court) who investigates the case and that they will be heard either by setting up acoustic or visual barriers preventing them from being recognised or personally by the investigating judge (court) in a separate room.
Для того чтобы стороны могли подготовиться к судебному разбирательству и для содействия справедливому и оперативному проведению разбирательства, Судебная палата в соответствии с пунктом 3 (c) и 6 (d) статьи 64 и пунктом 2 статьи 67 и при условии соблюдения пункта 5 статьи 68 делает необходимые распоряжения для раскрытия документов или информации, которые ранее не были раскрыты, и для представления дополнительных доказательств.
In order to enable the parties to prepare for trial and to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings, the Trial Chamber shall, in accordance with article 64, paragraphs 3 (c) and 6 (d), and article 67, paragraph (2), and subject to article 68, paragraph 5, make any necessary orders for the disclosure of documents or information not previously disclosed and for the production of additional evidence.
Юридически, мы обязаны раскрыть убийство / самоубийство.
Legally, you're required to disclose the murder / suicide.
Правительство заботит, что она может раскрыть секретную информацию.
The Government's worried she'll disclose classified information.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert