Sentence examples of "распад" in Russian
распад семьи может также являться серьезным следствием нищеты и неспособности семей обеспечить средствами к существованию и питанием своих детей.
Family breakdown can also be an important result of poverty and the inability of families to provide for and nurture their children.
Распад СССР, ошибки Америки, особенно в Ираке, и поразительный подъем стран Азии изменили представление европейцев о США.
The collapse of the USSR, America's self-inflicted wounds - particularly in Iraq - and the spectacular rise of Asia have changed European perceptions of the US.
Выход детей и подростков на рынок труда объясняется такими факторами, как расширение фронта работ в неформальном секторе, нищета и распад семьи.
The presence of children and young people in the labour market is due to causes such as the spread of informal work, poverty and family breakdown.
Если распад СССР был главной катастрофой двадцатого века, то как опишут то, что выглядит сегодня как все более неизбежный крах путинизма?
If the collapse of the USSR was a major catastrophe of the twentieth century, what can we say about what looks to be the increasingly inevitable collapse of Putinism?
В то же время должны быть предприняты усилия для анализа первопричин институционализации детей, таких как нищета, распад семьи, инвалидность, негибкие системы попечения о детях и отсутствие альтернатив институционализации.
At the same time, efforts must be made to address the underlying reasons for children's institutionalization, namely, poverty, family breakdown, disability, inflexible child welfare systems and a lack of alternatives to residential care.
Совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, религиозными группами, неправительственными организациями, национальными и местными органами управления были разработаны справочные пособия, визуальные материалы и специальные программы, имеющие целью предотвратить распад семьи.
In conjunction with the United Nations agencies, religious groups and NGOs, national and local government guidebooks, visual resources and social programmes were initiated in order to prevent family breakdowns.
Результаты многочисленных опубликованных исследований на тему о том, какое влияние оказывает на людей распад семьи, убеждают многих специалистов в том, что на женщин и мужчин брак оказывает гораздо более положительное влияние, чем считалось раньше.
Abundant published research on how family breakdown affects people is convincing many scholars that marriage has had a much greater and more positive impact on women and men than many had assumed.
Социальное отчуждение- это понятие, отражающее положение отдельных лиц, семей, общин или целых районов, которые сталкиваются с рядом взаимосвязанных проблем, таких, как безработица, низкая квалификация, низкие доходы, плохое жилье, высокая преступность, слабое здоровье и распад семьи.
Social Exclusion is a shorthand label for what can happen when individuals, families, communities or whole areas suffer from a combination of linked problems such as unemployment, poor skills, low incomes, poor housing, high crime environments, bad health and family breakdown.
Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии.
The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies.
Дети и молодые люди из неблагополучных семей, сталкивающиеся с насилием в семье, пережившие распад семьи и пристрастившиеся к наркотикам, составляют все большую долю среди бездомных и тех, кто особенно подвержен наркомании, может стать объектом сексуальной эксплуатации и быть втянут в преступную деятельность.
Children and young people from dysfunctional families, affected by domestic violence, family breakdown and substance abuse, make up much of the growing population of those living on the streets and who are particularly vulnerable to drug abuse, sexual exploitation and involvement in crime.
настоятельно призывает государства-члены признать существование взаимосвязи между жестоким обращением с детьми в раннем возрасте и злоупотреблением психоактивными веществами и развернуть широкие профилактические программы с тем, чтобы дети и молодые люди, в особенности девочки и молодые женщины, пережившие психологические травмы или распад семьи, не встали на путь, ведущий к злоупотреблению запрещенными веществами,
Urges Member States to recognize the link between early childhood abuse and substance use and to implement broadly based prevention programmes to ensure that children and young people, especially girls and young women, exposed to trauma or family breakdown are protected from pathways leading to illicit substance use;
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС.
But breaking up earlier could allow the survival of the single market and of the EU.
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад.
So we look at a process of group dynamics:
Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи.
The Cold War ended quietly, and the dismantlement of the Soviet empire followed.
Но распад Советского Союза означал отсутствие договоренности по установлению нового порядка.
But the collapse of the Soviet Union meant that there was no negotiated settlement of this new order.
Считается, что в щелочной морской воде главным процессом, обусловливающим распад, является гидролиз.
In alkaline sea water hydrolysis is deemed to be the main degradation process.
Распад Советского Союза тоже имел много общего с распадом его многонационального состава.
The dissolution of the Soviet Union, too, had much to do with the collapse of its multinational structure.
И "количественное послабление" ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным:
And the US Federal Reserve's "quantitative easing" (QEII) made the demise of the ideology of unfettered markets inevitable:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert