Sentence examples of "расплатиться" in Russian with translation "pay"
Я даже не могу руку в карман засунуть что бы расплатиться.
I can't even put my hand in my pocket to pay the bill.
Понадобился год, чтоб расплатиться с цветочником и чтоб георгины можно было опять купить.
It had taken a year to pay off the flower shop owner, since the dahlias were for sale again.
Да, но помнишь, когда мы там парковались, нам пришлось расплатиться кредиткой, чтобы выехать.
Yeah, but don't you remember, when we parked down there, we had to pay with a credit card before we could get out.
Все просто: Греция не может расплатиться по своим долгам и нуждается в их уменьшении.
The economics are clear: Greece cannot pay its debts and needs to have them reduced.
На самом деле, гномы могут купить золото где-нибудь в другом месте и расплатиться им с Бильбо.
Indeed, the Dwarves could conceivably purchase gold from somewhere else and pay him with that.
Угрожал его разоблачить и обратиться в прессу, и в конце концов, мистер Пауэлл согласился с ним расплатиться.
He was threatening to expose him and go to the press, and in the end, Mr Powell agreed to pay him off.
Рад, что вы это сделали, ведь я только что получил 12 000 баксов и хочу расплатиться с долгами.
Oh, I'm glad you did, because I just came into 12,000 bucks, and I want to pay you some of the money I owe.
Это был первый случай в истории, когда страна хотела и была в состоянии расплатиться с кредиторами, но была заблокирована судьей.
It was the first time in history that a country was willing and able to pay its creditors, but was blocked by a judge from doing so.
В результате, они полагаются на бартер, используя товары низкой цены (такие как пустые жилые здания), чтобы расплатиться со своими поставщиками.
As a result, they rely on barter, using goods of little value (such as empty residential buildings) in order to pay their suppliers.
Час-полтора максимум, и ещё 15 минут, чтобы расплатиться с фирмой, обслуживающей банкет, и убедиться, что уборщики знают, что им делать.
Um, an hour, hour and a half tops, and then 15 minutes for me to pay the caterers and make sure the cleaning staff knows what to do.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма – когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
In the process, a basic principle of modern capitalism – that when debtors cannot pay back creditors, a fresh start is needed – has been overturned.
Как бы то ни было, эта мутная история застала рынок врасплох. Пошли слухи, что «Роснефть» купит на полученные за облигации рубли доллары, чтобы расплатиться с долгами.
Still the murky bond issue took market players by surprise, causing speculation that Rosneft would sell the rubles it had just raised in the open market to buy up U.S. dollars to pay back its debt.
Конечно, если не сможете расплатиться в полном объёме, люди Союза ворвутся в ваш дом посреди ночи, вскроют вас скальпелем от ключицы до таза и вернут нашу собственность.
Of course, if you can't pay the bills, some Union man will break into your house in the middle of the night, slice you open from the collarbone to the pelvis with a scalpel and reclaim our property.
В целом же, в конце 2003 года Организация Объединенных Наций должна полностью расплатиться с государствами-членами за войска и до июня 2003 года погасить свою задолженность за принадлежащее контингентам имущество.
Overall, at the end of 2003, the United Nations should be current with troop debt and have paid out contingent-owned equipment debt up to June 2003.
Исследователи заявляют, что основным мотивом являлось желание расплатиться с долгами, но, к сожалению, спустя шесть лет, три четверти участников исследования все еще имели непогашенные долги и сожалели о продаже своих органов.
Most told the researchers that they were motivated by a desire to pay off their debts, but six years later, three-quarters of them were still in debt, and regretted having sold their kidney.
Когда политики могут контролировать инфляцию, полностью определяя действия центральных банков, они могут использовать свою власть для девальвации государственного долга, избегая тем самым необходимости дополнительного налогообложения для того, чтобы с ним расплатиться.
When politicians can control inflation by exercising decisive sway over central banks, they can use their power to devalue the burden of public debt, avoiding the need for more taxation to pay it off.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert