Sentence examples of "расположенным" in Russian with translation "have"

<>
Однако некоторым регионам глобализация принесла весьма неблагоприятные последствия, особенно странам Африки, расположенным к югу от Сахары. Yet some regions have done miserably, especially sub-Saharan Africa.
Lamborghini выпустили Mura, и она была футуристична до невозможности, с двигателем расположенным посередине, по настоящему показала шаг вперёд среди суперкаров. Lamborghini had brought out the Mura, and that was impossibly futuristic - mid-engined, really showing the way forwards for supercars.
Израиль должен представить единый письменный документ, обрисовывающий в общих чертах его положение на территории, которая станет палестинским государством, расположенным рядом с Израилем. Israel has yet to produce a single written document outlining its position on the territory that will become a Palestinian state alongside Israel.
Индия, благодаря наличию гарнизона и взлетной полосы для военных самолетов, расположенным на юге Каракорумского перевала, имеет возможность для перекрытия автомагистрали, соединяющей Китай с его «всепогодным союзником», Пакистаном. India, with a military staging post and airstrip just south of the Karakoram Pass, has the capacity to cut off the highway linking China with its “all-weather ally,” Pakistan.
Недавно изготовленное дизельное транспортное средство с закрытым кузовом и мотором, расположенным спереди, могло бы после визуального осмотра быть признано соответствующим общим требованиям в отношении конструкции, указанным выше. A currently manufactured diesel vehicle that was closed and had the engine at the front could, on visual inspection, be seen to comply with the general constructional requirements as detailed above.
Израиль официально предупредил Организацию Объединенных Наций об этой опасной ситуации, однако группировка «Хезболла» сохранила свою позицию и выпустила десятки ракет «Катюша» по городам и деревням, расположенным в северных районах Израиля. Israel had officially warned the United Nations of that dangerous situation but Hizbullah had held its position and had fired dozens of Katyusha rockets at towns and villages in northern Israel.
У аппарата осталось ограниченное количество топлива, которого не хватит на кардинальный разворот, но достаточно для того, чтобы он продолжал потихоньку свое движение к одному или двум удобно расположенным космическим телам. The craft has a limited amount of fuel remaining, nowhere near enough to turn drastically, but enough to nudge it towards another one or two conveniently placed targets.
Знай наблюдатели за НЛО, на что они смотрят, в их сообщениях наверняка появились бы подробности о двигательной установке, которая направляет макетные боевые части к целям, расположенным на полигоне Капустин Яр. In hindsight, if they had known what they were looking at, the UFO watchers’ reports would have revealed details of the propulsion that guided the dummy warheads to their targets at Kapustin Yar.
Из-за строительства стены многие деревни в сельских районах в северной части Западного берега лишились доступа к больничным учреждениям, расположенным в городах, и не имеют основного медицинского ухода в своих местных общинах. Owing to the construction of the wall, many villages in rural areas in the northern West Bank no longer had access to hospital facilities located in cities and did not have basic health care in their local communities.
Многие заповедники, в которых в прошлом не разрешалось использовать ресурсы, пересмотрели свою политику, с тем чтобы дать возможность общинам, расположенным по соседству с ними, особенно женщинам, производить сбор ресурсов, таких, как кровельная солома, тростник и лекарственные растения. Many protected areas that previously did not allow the use of their resources have revised these policies to enable neighbouring communities, especially women, to harvest resources such as thatching grass, reeds and medicinal plants.
Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине. Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine.
Мы, по сути, предоставляем общий доступ к турам по Вселенной с первым планетарием в Гане расположенным к Югу от Сахары, так же как и с новой библиотекой, которую мы построили в гетто Колумбии и средней школой в Камбоджии. We're actually sharing tours of the universe with the first sub-Saharan planetarium in Ghana as well as new libraries that have been built in the ghettos in Columbia and a high school in Cambodia.
Фундаментальное отличие воздушного пространства от космического состоит в том, что каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, тогда как ни одно из государств не обладает таким суверенитетом над космическим пространством. The fundamental difference between airspace and outer space is that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, while no State has such sovereignty over outer space.
Воздушное право основывается на принципе, согласно которому каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, а космическое право основывается на принципе, согласно которому космическое пространство открыто для исследования и использования в мирных целях. Air law is based on the principle that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, whereas space law is based on the principle that outer space is free for exploration and use for peaceful purposes.
В конце 1999 года УНИТА в значительной степени утратил доступ к шахтам, расположенным в районе реки Кванза, однако большая концентрация войск УНИТА в этом районе и в провинции Бие не позволяют исключить возможность того, что УНИТА продолжал вести добычу алмазов до конца войны. UNITA had lost much of its access to mines in the Kwanza region late in 1999, but high concentrations of UNITA troops in the region and in Bié Province indicate that some UNITA mining until the end of the war cannot be ruled out.
Небольшим государствам, расположенным в центре Европы и являвшимся жертвами агрессии на протяжении всей своей истории, нельзя вменять в вину их веру в то, что США остаются единственным реальным гарантом их безопасности, поскольку Европейский Союз, несмотря на многочисленные разговоры, ни на один шаг не приблизился к формированию единой оборонной политики. Small states in the middle of Europe that have been victims of aggression throughout their history should not be blamed for believing that the US remains the only real guarantor of their security. The EU, despite much talking, has not come close to developing a common defense policy.
Деятельность в воздушном пространстве может осуществляться лишь с должным учетом общепризнанного принципа, согласно которому государства обладают полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над их территорией, в то время как космическое пространство, включая Луну и другие небесные тела, открыто для исследования и использования всеми государствами в соответствии с международным правом. Whereas air activities can be carried out only with due regard to the generally recognized principle that States have complete and exclusive sovereignty over the airspace above their territory, outer space, including the Moon and other celestial bodies, has been free for exploration and use by all States in accordance with international law.
На основании информации, представленной Европейским полицейским управлением (Европол), была выделена новая тенденция, представляющая серьезную угрозу странам, расположенным на восточной границе Европейского союза, которая заключается в незаконном обороте 1-фенил-2-пропанона и 3,4-метилендиоксифенил-2-пропанона (известных в Европе как бензилметилкетон и пиперонилметилкетон)- главных прекурсоров, используемых при изготовлении амфетамина и производстве МДМА. According to information provided by the European Police Office (Europol), a new trend, the trafficking of 1-phenyl-2-propanone and 3,4-methylenedioxyphenyl-2-propanone (known in Europe as benzyl methyl ketone and piperonyl methyl ketone), which are the principal precursors required for the manufacture of amphetamine and MDMA production, has been identified as posing a major threat to the countries at the eastern border of the European Union.
Новые корпоративные системы программного обеспечения, такие, как «Атлас», будут содействовать проводимой работе, равно как и механизм прямого исполнения, который уже взят на вооружение Отделением ПРООН в Сомали (расположенным в Найроби, Кения) и который должен обеспечить управление группой разбросанных по всей стране филиалов, работающих в разных политических условиях и в разных условиях в плане безопасности. New corporate software systems such as Atlas will facilitate the work, as will the direct execution modality which has already been adopted by UNDP Somalia (located in Nairobi, Kenya), which must manage a dispersed group of in-country sub-offices, each in a different political and security environment.
Председатель сообщил Комитету, что, как указано в письме исполняющего обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства г-на Джона Даута (Австралия) от 30 ноября 2004 года, Генеральная Ассамблея на своем 62-м пленарном заседании постановила передать на рассмотрение Второму комитету новый подпункт 85 (h), озаглавленный «Оказание помощи бедным расположенным в горных районах странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях». The Chairman informed the Committee that, as indicated in a letter from the Acting President of the General Assembly, H.E. Mr. John Dauth (Australia), dated 30 November 2004, the General Assembly, at its 62nd plenary meeting, had decided to allocate to the Second Committee a new sub-item 85 (h) entitled “Rendering assistance to the poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.