Sentence examples of "рассудок" in Russian

<>
Translations: all48 mind29 common sense1 other translations18
Вот вы рассудок не умертвили. You don't mortify reason.
Ее желание стать Каем помутило ее рассудок. Her desire to become Kai has clouded her judgement.
Это глупо, я знаю, но это сохраняет мой рассудок. It's goofy, I know, but it keeps me sane.
Её собственного ребенка отдали на усыновление, и её рассудок помутился. Her own baby was taken for adoption and her mental health broke down.
Спасибо, что сохраняешь мой рассудок в здравии, пока я скачу во времени. Thanks for keeping my brain stable while I jump through time.
Все эмоции, в частности любовь, туманят чистый, ясный рассудок, который я ценю больше всего. All emotions, and in particular love, stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things.
Презервативы были во всех холодильниках в отелях и школах, потому что алкоголь мутит рассудок. We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools, because alcohol impairs judgment.
Человека, потерявшего рассудок, такие слова могут "утешить", но какой ценой для его человеческого достоинства? A demented person could be "comforted" by such words, but at what cost to their human dignity?
Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно. But once we abdicate our powers of reason in this way, we may as well believe anything at all.
Она не имеет никаких иллюзий, что история становится такой, какой наш рассудок говорит, что она должна быть. She has no illusions that history turns out the way reason tells you it should.
Может он и потерял рассудок, раз купился на это, но, дамы и господа присяжные, это все, что он сделал. He might have been a fool to fall for it, but ladies and gentlemen of the jury, that is all he did.
В период кризиса, когда факты о событиях на месте быстро меняются, а страх затуманивает рассудок, смягчение ядерной угрозы является непростой задачей. In a time of crisis, when the facts on the ground change fast and fear clouds thinking, mitigating the nuclear threat is no easy feat.
Каждый день, каждый из нас, здесь присутствующих, мы творим богов, которые потеряли рассудок, и пришло время начать их свергать и забывать их имена. Every day, all of us here, we're building gods that have gone rampant, and it's time we started knocking them down and forgetting their names.
А я должна посмеяться над этим, потому что если я начну представлять свою жизнь в этом городе в бегах от моей семьи, то я потеряю рассудок. Well, I have to laugh at it because if I start imagining my life stuck in this town running away from my family, I will fall apart.
Но из всех обвинений, брошенных президенту Бараку Обаме его внутренними политическими оппонентами, самым сложным для большинства сторонних наблюдателей является принятие того, что он слишком эмоционально отстранен: холодный рассудок и никакого сердца. But of all the charges thrown at President Barack Obama by his domestic political opponents, the hardest for most outsiders to accept is that he is too emotionally disengaged: all brain cells and no red-blood cells.
Тем, у кого был не столь ясный рассудок или была нарушена координация, я делал инъекцию стероидов, чтобы попытаться на какое-то время улучшить их состояние, чтобы они могли продолжить путь к подножью горы. The ones that weren't that lucid or were not that well coordinated, I would give an injection of steroids to try to give them some period of lucidity and coordination where they could then work their way further down the mountain.
Мистер Аллигатор никогда не приходил, но сама идея, что он идет, помогала мне сохранить рассудок и позволяла двигаться вперед, так как я верила, что где-то когда-то придет кто-то и меня спасет. Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going because I believed, in the distance, there would be someone coming to rescue me.
Смертный приговор не выносится за преступление, совершенное лицами, которые в момент совершения преступления были моложе 18 лет; в равной степени не должен приводиться в исполнение смертный приговор в отношении беременных женщин или тех, кто недавно стал матерью, или лиц, потерявших рассудок. Persons below 18 years of age at the time of the commission of the crime shall not be sentenced to death, nor shall the death sentence be carried out on pregnant women, or on new mothers, or on persons who have become insane;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.