Sentence examples of "рассуждать" in Russian
Трудно рассуждать о международном праве в стране БАМа.
It is hard to get a hearing on international law in BAM land.
Но насколько может ухудшиться ситуация, если рассуждать реалистически?
But how much worse can it realistically get?
С этого момента вы должны рассуждать как профессиональный риск-менеджер.
From now on you are to think of yourself as an aspiring professional risk manager, get the whole idea of becoming a professional trader out of your head.
[В тот период] неожиданно пошла мода рассуждать об эпидемии тучности.
It had become trendy to speak about the "obesity epidemic."
Если рассуждать коротко: количественное смягчение добилось малого в обеих областях.
The short answer is that it did very little to affect either.
И если так рассуждать, получается, что я все делала неправильно.
According to them, I haven't done anything right.
Дасти и я, дорогой в церковь по воскресеньям. нам нравится рассуждать.
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
Однако нужные технологии не будут готовы, если мы будем рассуждать о масштабности и стабильности.
Yet the needed technology will not be ready in terms of scalability or stability.
Вместо этого нам очень легко рассуждать, оперируя относительными величинами, так как условия каждый раз разные.
Instead, we find it very easy to think in very relative terms as options change from one time to another.
Но элиты продолжают рассуждать о выгодах свободной торговли и глобализации, тем самым, лишь увеличивая пропасть народного недоверия.
And as elites continue to proclaim the benefits of free trade and globalization, they are merely widening the chasm of popular mistrust.
Кроме того, Трамп и конгрессмены-республиканцы вдруг поняли, что проще рассуждать о замене Obamacare, чем реально это делать.
Moreover, Trump and congressional Republicans are learning that replacing Obamacare is easier said than done.
Он мог рассуждать об удивительно широком круге проблем, но при этом был бойцом, революционером, человеком огромной моральной и физической смелости.
He could hold forth on an amazing number of subjects, but he was a soldier, as well, and a revolutionary, and a person of immense moral and physical courage.
Но перед тем, как приступить к изучению этих лиц, я должен объяснить, почему у меня есть право рассуждать о них.
Before we go into these faces, I should explain why I have some right to talk about them.
Я могу долго рассуждать о том, как мы понемногу отличились и о бесконечных списках вещей, о которых я имел неправильное представление.
I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong.
Вместо того чтобы рассуждать о том, как статья заставила их задуматься, что деньги не приносят счастья, все стали высказываться в духе:
And instead of talking about how it had made them realize that money doesn't lead to happiness, everyone instantly started saying, "You know what I would do if I won the lottery .
«Занимайтесь интернетом, а не бомбами» (make dot-coms, not bombs) – так были склонны рассуждать бывшие хиппи, ставшие обладателями капиталов венчурных фондов.
“Make dot-coms, not bombs” would have been an apt way for those ex-hippies with venture capital funds to put it.
Там продолжат рассуждать о "карточном домике" американской экономики, но с тоскливым ощущением того, что динамизм последней старушке - Европе, увы, не по зубам.
Europe will keep talking about the American house of cards, but with a sense of yearning that its dynamism is a trick an ageing Europe can't master.
Лидеры ЕС любят рассуждать на тему «эффективного многостороннего сотрудничества», однако, забывают о защите своих интересов и ценностей в таких многонациональных организациях, как ООН.
EU leaders like to talk about “effective multilateralism,” but they are not very effective at defending their values or interests in multilateral institutions like the United Nations.
Оратор хотел бы знать, как соавторы резолюции могут рассуждать о правах человека и одновременно бессовестно нарушать право на выживание, захватывая и оккупируя суверенные государства.
He wondered how the sponsors of the draft resolution could speak of human rights when they had no compunction about violating the right to survival by invading and occupying sovereign States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert