Sentence examples of "расхождения" in Russian

<>
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций. These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions.
Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется. It is my belief that the actual differences in opinion are not so vast as they always appear.
Рекомендация 10, при том понимании, что в рамках межправительственных процессов ЮНКТАД не существует конфронтационных установок, а наблюдаются лишь расхождения во мнениях и подходах. Recommendation 10, with the understanding that at UNCTAD's intergovernmental processes there are no confrontational attitudes but only differences of views and approaches.
Во-первых, в 2006 году сохранялись расхождения во мнениях в Шестом комитете по вопросу о включении внутреннего вооруженного конфликта. In the first place, the division of opinion in the Sixth Committee on the question of including internal armed conflict continued in 2006.
Эм, я знаю, у нас были некоторые расхождения во мнениях, что касается этой версии "Сверхъестественного", но сегодня. Uh, I know I have expressed some differences of opinion regarding this particular version of "Supernatural," uh, but tonight.
конструкция взрывателя- преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, следует ли не возбранять применение наклонных, натяжных и других чувствительных взрывателей. Fuse Design- predominantly differences in opinion over whether tilt rod, trip wire and other sensitive fuses should not be precluded from use.
В любом случае, расхождения во мнениях по этому вопросу не должны мешать нам действовать сообща и решительно в других аспектах решения кризиса в Дарфуре. In any case, differences of views on this issue should not prevent us from acting collectively and with determination on the other aspects of resolving the crisis in Darfur.
Если есть серьезные расхождения во мнениях относительно безопасности в Европе, то идеальным местом для их обсуждения является ОБСЕ. If there are strong differences of opinion about security in Europe, the OSCE is the ideal place to talk about them.
маркировка минных полей- преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, в какой степени или как-либо иначе промаркировано и/или наблюдается установленное минное поле. Minefield Marking- predominantly differences in opinion over the extent or otherwise to which an emplaced minefield is marked and/or monitored.
Что касается третьего момента, а именно необходимости своевременного рассмотрения гуманитарных кризисов, то мы должны подчеркнуть, что расхождения во мнениях в Совете Безопасности относительно подхода к ситуациям и выбора линии поведения подрывают авторитет Совета, потому что они влекут за собой обострение и без того критической гуманитарной ситуации и зачастую используются сторонами для продолжения и даже усугубления страданий затронутого ими населения. With regard to my third point — the need to address humanitarian crises in a timely manner — we must emphasize that the differences of views within the Security Council on assessing situations and on choosing means of action undermine the Council's credibility, because they promote the worsening of critical humanitarian situations and are often exploited by the parties to continue and even increase the suffering they inflict on populations.
Такого рода вопросы носят крайне схоластический характер, и в их отношении, иногда даже в рамках одной правовой системы, существуют расхождения во мнениях. These kind of issues have a highly doctrinarian character, about which, sometimes even within the same jurisdiction, differences of opinion exist.
В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы». The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons.
Ответчик также упомянул о своих субъективных впечатлениях (отсутствие лояльности к компании, расхождения во мнениях по всем вопросам, отказ принять установленные правила) и заявил, что данные аспекты не имеют отношения к полу истицы. Defendant also cited subjective experience (a lack of loyalty to the office, differences of opinion on everything, a refusal to accept the given set-up within the office) and argued that this was not related to her gender.
Председатель может на любом этапе принять решение о том, что расхождения во мнениях можно урегулировать только в ходе обсуждений на совещании Комитета и отказаться от попытки принять предварительное решение через сообщение по электронной почте, о чем он должен сообщить соответственно Комитету; The Chairperson may at any stage decide that differences of opinion can be resolved only through discussion at a meeting of the Committee, and abandon the attempt to make a preliminary decision through e-mail communication, in which case he or she should inform the Committee accordingly;
Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем- ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам. I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues- nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space- although there are still differences of opinion on the respective mandates.
Расхождения во взглядах неизбежны, но хотелось бы надеяться, что все стороны согласятся, что Комитету надо работать сообща над достижением трех первостепенных целей ДНЯО при наивысших возможных уровнях подотчетности и транспарентности; Комитету нужно рассмотреть вопрос о том, как он сможет и впредь крепить этот процесс в последующие годы. While there would always be differences of opinion, it was to be hoped that all parties would agree that the Committee must work together to achieve the three primary goals of the NPT with the highest possible levels of accountability and transparency; the Committee needed to consider how it could continue to strengthen the process in subsequent years.
Для достижения поставленной цели внедрить ее в жизнь к 1 января 2009 года Пятому и Шестому комитетам следует сосредоточить усилия на тех аспектах реформы, которые относятся к их соответствующим сферам компетенции, а также проводить совместные заседания, чтобы постоянно быть в курсе позиций обоих комитетов и разрешать любые расхождения во мнениях, которые могут возникнуть. In order to achieve the goal of making that system operational by 1 January 2009, the Fifth and Sixth Committees should focus on those aspects of the reform which lay within their respective areas of competence and should hold joint meetings in order to remain informed of the positions taken within the two Committees and to resolve any differences of opinion that might arise.
В свете расхождения во мнениях по поводу адекватности характеристики рисков по короткоцепным хлорированным парафинам и с учетом предложения Председателя Комитет решил продолжить рассмотрение проекта характеристики рисков на своем следующем совещании и что тем временем будут предприняты усилия для получения дополнительной информации и данных, в том числе в тех областях, по которым, как было установлено членами, отсутствуют необходимые данные. In the light of the difference of opinion on the adequacy of the risk profile for short-chained chlorinated paraffins, and at the proposal of the Chair, the Committee agreed that it would continue its consideration of the draft risk profile at its next meeting and that in the meantime efforts would be made to obtain additional information and data, including in those areas that members had identified as lacking.
Общие источники расхождения размера лота включают следующее. The common sources for a lot-size variance include the following:
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения. How one can reconcile such contradictions is beyond me.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.