Sentence examples of "регресса" in Russian
Translations:
all59
setback12
retrogression12
regression11
backsliding1
regress1
other translations22
Также это хорошие новости для администрации Обамы, которая опасалась регионального регресса вскоре после исторической речи Обамы в Каире 4 июня.
It is also good news for the Obama administration, which had feared a regional setback soon after Obama's historic address in Cairo on June 4.
Поэтому мониторинг постепенного осуществления подразумевает проведение сопоставлений во времени на предмет выявления прогресса, стагнации или регресса.
Monitoring progressive realization would therefore entail comparisons over time, to evaluate whether there was progress, stagnation or retrogression.
Со временем он стал олицетворением модернизации, прогресса и дружеских отношений с Западом, а его тюремное заключение стало символом регресса, отсталости и злопыхательства.
He came to represent modernization, progress, and friendly relations with the West and his imprisonment came to represent regression, backwardness, and malevolence.
Короче говоря, экономический рост и усилия по снижению уровня нищеты пострадают от сильного регресса, и сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития достичь будет еще труднее.
In short, economic growth and poverty reduction efforts will suffer a severe setback and the Millennium Development Goals will become even more elusive.
В интересах международного сообщества сделать так, чтобы страны со средним уровнем доходов закрепили свои успехи в области развития и избежали социального регресса и ограничения перспектив роста.
It is in the international community's interest to ensure that the middle-income countries consolidate development gains and avoid both retrogression in their social progress and the dimming of their growth prospects.
Около 28 процентов взрослого населения и 30 процентов детей страдают от нарушений, связанных с посттравматическим стрессом, причем дети проявляют высокий уровень страха, нежелание идти на контакт, страдают от школьных поведенческих и соматических проблем, регресса и бессонницы.
Some 28 per cent of adults and 30 per cent of children suffer from post-traumatic stress disorder, with children exhibiting extremely high levels of fear, avoidance behaviour, school, behavioural and somatic problems, regression and sleep deprivation.
Мониторинг осуществления экономических, социальных и культурных прав может также производиться при помощи оценки прогресса, стагнации или регресса в части полного пользования такими правами с течением времени.
Monitoring realization of economic, social and cultural rights can also be achieved through assessing progress, stagnation or retrogression in the full enjoyment of those rights over time.
В докладе указывается, что предоставление Палестинской администрации возможностей для использования всего диапазона инструментов фискальной, денежно-кредитной, валютной и торговой политики и политики в сфере труда и создание необходимого потенциала имеют важнейшее значение для обращения вспять экономического регресса и продвижения вперед к достижению полной занятости.
It argues that empowering the Palestinian Authority with the full range of fiscal, monetary, exchange-rate, trade and labour policy instruments, and the needed capacities, is essential to the reversal of economic regression and to movement towards full employment.
В этой связи доклад Генерального секретаря предлагает широкую панораму хода осуществления, от значительного прогресса в одних областях до умеренного прогресса, застоя или даже регресса в других.
In this respect, the report of the Secretary-General presents an image that varies in landscape from considerable advances in some areas of implementation, to modest progress, stagnation or retrogression in others.
Показатели и эталоны представляют собой важные средства отслеживания прогресса, стагнации или регресса в части осуществления того или иного права за определенный период времени — например, за период между рассмотрением двух следующих друг за другом докладов договорным органом.
Indicators and benchmarks are important ways to monitor progress, stagnation or retrogression in the realization of a given right over a certain period of time, for example the period between the consideration of two successive periodic reports by a treaty body.
Принять кубинское исключение было бы большим регрессом.
Accepting a Cuban exception would represent an enormous setback.
Некоторые внутренние суды применяли запрет на регресс в качестве стандарта конституционного обзора.
Some domestic courts have applied the prohibition of retrogression as a constitutional review standard.
Этот регресс займет некоторое время, однако он произойдет.
This regression will take time, but it will happen.
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы.
There is some truth in both explanations of Eastern Europe's backsliding.
Когда уровень моря поднялся и Тасмания стала островом 10 000 лет назад, люди там не только испытали замедление прогресса в сравнении с людьми с материка, они в действительности пережили регресс.
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago, the people on it not only experienced slower progress than people on the mainland, they actually experienced regress.
Пинкер признает, что прогресс не является постоянным; когда возникают новые проблемы, например изменение климата, случается серьёзный регресс.
Progress is not, Pinker acknowledges, consistent; there have been significant setbacks as new challenges, such as climate change, have emerged.
Обязательство по постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав также предполагает и связанный с ним запрет на заведомый регресс.
The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights also entails a related prohibition of deliberate retrogression.
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
But a sudden backward regression can lead to despair, which we feel today.
Несмотря на последний регресс, присутствие банков в целом на иностранных рынках сегодня намного больше, чем это было несколько лет назад.
Despite the recent setback, banks’ presence in foreign markets today is much greater overall than it was a few years ago.
Однако были и неудачи, промахи, а в некоторых случаях — настоящий регресс, причем иногда достаточно серьезный, чтобы угрожать достигнутым ранее результатам.
But there have also been setbacks, slippage and in some cases, real retrogression, some of it serious enough to threaten earlier gains.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert