Exemples d'utilisation de "резолюцией Комиссии" en russe

<>
Ряд ответов был также получен в связи с запросом об информации в соответствии с резолюцией Комиссии 2003/47 о защите прав человека в связи с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). A number of responses were also directed to the request for information under Commission resolution 2003/47 on the protection of human rights in the context of human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS).
принимает к сведению работу, проделанную независимым экспертом по вопросу о проекте факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, назначенным в соответствии с резолюцией Комиссии 2001/30 от 20 апреля 2001 года; Takes note of the work of the independent expert to examine the question of a draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights appointed pursuant to Commission resolution 2001/30 of 20 April 2001;
Помимо этого, Комиссия поручила Специальному докладчику дополнительную задачу в соответствии с резолюцией Комиссии представить отдельный доклад о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище. The Commission has also entrusted the Special Rapporteur with the additional task of reporting separately under the Commission resolution on women's equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing.
Поэтому, выполняя свой мандат, Специальный докладчик в своих докладах и деятельности уделял особое внимание рассмотрению гендерной перспективы и женской проблематике в вопросе о достаточном жилище в соответствии с резолюцией Комиссии 2000/9, в которой содержалась конкретная просьба к нему- учитывать гендерную проблематику. Throughout his mandate, the Special Rapporteur has therefore placed particular focus in his reports and activities to examining the gender perspective and women's issues in adequate housing, pursuant to Commission resolution 2000/9, which specifically requested him to apply a gender perspective.
После принятия названной резолюции Комиссии ни Подкомиссия, ни НПО не изменили соответственно формы и содержания дискуссий, проводимых по пункту 2 повестки дня. Neither the Sub-Commission nor NGOs, following the adoption of the Commission resolution referred to above, have adapted the form and content of the discussions under agenda item 2.
Участники совещания выразили разочарование тем, что правительства некоторых стран, о которых идет речь в конкретных резолюциях Комиссии, не выполняют положения этих резолюций и по сути дела создают препятствия для выполнения мандатов их обладателями. The meeting expressed its frustration that certain Governments of countries that are the subject of specific Commission resolutions are not complying with these resolutions and are thereby obstructing mandate holders in the discharge of the mandates entrusted to them.
Мандат Специального докладчика по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья («право на наивысший достижимый уровень здоровья» или «право на здоровье») изложен в резолюциях Комиссии 2002/31 и 2004/27. The mandate of the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health (“right to the highest attainable standard of health” or “right to health”) is set out in Commission resolutions 2002/31 and 2004/27.
Кроме того, правительство Белиза представило подробную информацию об осуществлении настоящей резолюции Комиссии и сослалось на принятый в 2000 году Закон о Национальном институте культуры и истории, который обеспечивает правовую основу в области защиты и поощрения культурного разнообразия в стране. In addition, the Government of Belize provided detailed information on the implementation of the present Commission resolution and referred to the National Institute of Culture and History Act enacted in 2000, which provided the legal framework for protecting and promoting cultural diversity within the country.
ссылаясь, в частности, на резолюцию Комиссии 5/3, в которой она просила государства-члены представить бюро проекты предложений наряду с информацией, требуемой в соответствии с приложением к резолюции 4/3 Комиссии, за месяц до начала сессии Комиссии, с тем чтобы обеспечить планомерное и эффективное функционирование Комиссии, Recalling in particular Commission resolution 5/3, in which it requested member States to submit to the bureau draft proposals, together with the information required in accordance with the annex to Commission resolution 4/3, one month prior to the commencement of the session of the Commission, in order to ensure the smooth and effective functioning of the Commission,
ссылаясь далее на все предыдущие резолюции или решения о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека, в особенности на резолюцию 56/143 Ассамблеи от 19 декабря 2001 года и резолюцию Комиссии 2002/38, Recalling further all previous resolutions or decisions on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights, in particular Assembly resolution 56/143 of 19 December 2001 and Commission resolution 2002/38,
В соответствии с резолюцией Комиссии по правам человека, авторами которой стали 75 стран, Европейский союз выступает за принятие мер, направленных на запрет смертной казни в законодательстве и на практике, в военное и мирное время, и в качестве первого шага в нужном направлении предлагает ввести мораторий на смертную казнь. In keeping with a Commission on Human Rights resolution sponsored by 75 countries, the European Union advocated action aimed at abolition of the death penalty in law and in practice, during times of war and times of peace; establishment of a moratorium on executions was a first step in the right direction.
с признательностью принимает к сведению доклад Специального докладчика, представленный в соответствии с резолюцией Комиссии по правам человека 2005/80, четыре особо выделенных аспекта его мандата: взаимодополняемость, всеобъемлющий охват, его инициативный характер и его тематический подход, и просит Специального докладчика регулярно представлять доклады Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека; Takes note with appreciation of the report of the Special Rapporteur submitted pursuant to Commission on Human Rights resolution 2005/80, and the four features of his mandate emphasized, namely, complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach, and requests the Special Rapporteur to report regularly to the General Assembly and to the Commission on Human Rights;
УВКПЧ содействовало работе Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень г-на Милуна Котари в соответствии с резолюцией Комиссии о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище. OHCHR has been supporting the work of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, Mr. Miloon Kothari, under the Commission's resolution on women's equal ownership, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing.
Кроме того, в соответствии с Планом действий и резолюцией 42/1 Комиссии социального развития Департамент планирует использовать опыт, накопленный в ходе реализации этой программы технического сотрудничества, для подготовки проекта руководящих принципов по вопросам разработки и проведения политики. In addition, in accordance with the Plan of Action and Commission for Social Development resolution 42/1, the Department plans to use the experience gained in undertaking the technical cooperation programme to draft guidelines for policy development and implementation.
По мнению некоторых представителей, Директору-исполнителю УКНПП в первоочередном порядке следует рассмотреть предварительную схему организационной структуры и штатное расписание в соответствии с резолюцией 44/20 Комиссии. Several representatives considered that it was a priority for the Executive Director of ODCCP to review the provisional organization chart and post allocations, pursuant to Commission resolution 44/20.
исследование «Отражение обязательств государств в корпоративных актах: анализ договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека» (2007 год); для государств-членов, договорных органов, судей и юристов, академических кругов, корпораций и неправительственных организаций; в соответствии с резолюцией 2005/69 Комиссии по правам человека; A study on “Mapping State obligations for corporate acts: an examination of the United Nations human rights treaty system” (2007); for the benefit of Member States, treaty bodies, judges and lawyers, academics, corporations and non-governmental organizations; under Commission on Human Rights resolution 2005/69;
признает роль, которую национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, играют в Совете по правам человека, включая его механизм универсального периодического обзора и специальные процедуры, а также в договорных органах по правам человека, в соответствии с резолюциями 5/1 и 5/2 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года и резолюцией 2005/74 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года; Recognizes the role played by national institutions for the promotion and protection of human rights in the Human Rights Council, including its universal periodic review mechanism and the special procedures, as well as in the human rights treaty bodies, in accordance with Human Rights Council resolutions 5/1 and 5/2 of 18 June 2007 and Commission on Human Rights resolution 2005/74 of 20 April 2005;
В соответствии с резолюцией 2005/46 Комиссии по правам человека и в свете принципа 3 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в котором напоминается, что на национальные власти возлагается основная обязанность и ответственность за предоставление защиты и гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, Представитель продолжает уделять особое внимание диалогу с государственными органами. In accordance with Commission on Human Rights resolution 2005/46 and in the light of Principle 3 of the Guiding Principles on Internal Displacement, which states that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and assistance to displaced persons, the Representative continues to place special emphasis on dialogue with government authorities.
с признательностью принимает к сведению доклад Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и ее промежуточный доклад Генеральной Ассамблее, которые были представлены в соответствии с резолюцией 2004/53 Комиссии от 20 апреля 2004 года, особенно в части, касающейся проделанной ею работы, в том числе по вопросу о мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги, и принимает к сведению ее замечания и рекомендации; Takes note with appreciation of the report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants and her interim report to the General Assembly, both submitted pursuant to Commission resolution 2004/53 of 20 April 2004, especially regarding the work she has undertaken, including on the aspect of migrant domestic workers, and takes note of her observations and recommendations;
публикация из серии «Вопросы и ответы», посвященная защите экономических, социальных и культурных прав; для государств-членов, судей и юристов, неправительственных организаций, межправительственных организаций и академических кругов; в соответствии с резолюцией 2005/22 Комиссии по правам человека; A “Q & A” on protection of economic, social and cultural rights; for the benefit of Member States, judges and lawyers, non-governmental organizations, intergovernmental organizations, and academics; under Commission on Human Rights resolution 2005/22;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !