Sentence examples of "религиозной общине" in Russian

<>
Помимо этого, запрещается принуждать граждан к участию или неучастию в религиозных обрядах или других формах выражения религиозных убеждений, и граждане не могут лишаться прав, закрепленных за ними в соответствии с Конституцией и законами, по причине своих религиозных убеждений, принадлежности к религиозной общине или религиозной группе, отправления религиозных обрядов и других форм выражения религиозных убеждений. Furthermore, it is prohibited to force citizens to participate or not to participate in religious rites, or other forms of expression of religion, and citizens may not be deprived of rights they are entitled to according to the Constitution and laws, because of religious conviction, belonging to a religious community or a religious group, performance of religious rites, and other forms of expression of religion.
В соответствии с пунктом 3 статьи 17 того же закона религиозная община может получить из государственного бюджета, бюджета единицы местного самоуправления или бюджета единицы территориального (регионального) самоуправления специальный грант для использования, в частности, на цели возведения или реставрации строений, принадлежащих религиозной общине. According to Article 17, paragraph 3 of the same Act, a religious community may receive a special grant from the State Budget, unit of local self-government budget, or unit of territorial (regional) self-government budget, particularly for the purpose of building or restoring buildings belonging to the religious community.
Последняя перепись населения, проведенная в 2001 году, показала, что 84 % всего населения принадлежит к какой-либо зарегистрированной церкви или религиозной общине. The last population census performed in 2001 showed that 84 per cent of the total population belonged to some registered church or religious community.
Статья 19 (3) Конституции предусматривает запрещение препятствовать религиозной общине или конфессии в обеспечении религиозного обучения лиц из этой общины или конфессии в рамках какой-либо формы образования, предоставляемого этой общиной или конфессией, а также запрещение мешать созданию и выполнению установлений по оказанию социальных услуг таким лицам. Article 19 (3) of the Constitution provides that a religious community or denomination shall not be prevented from providing religious instruction for persons of that community or denomination in the course of any education provided by that community or denomination or from establishing and maintaining instructions to provide social services for such persons.
Например, бывает трудно определить, разрешено ли ассоциациям единоверцев отклонять заявки на трудоустройство верующих, принадлежащих к другой общине, или же они вынуждены рассматривать все кандидатуры, независимо от их религиозной принадлежности. For instance, it may be difficult to determine whether faith-based associations are allowed to disregard employment applications from believers belonging to a different community or if they are compelled to consider all applicants, regardless of their religious affiliation.
Я спросил их: «Что привлекло вас в нашей общине I asked them, “What attracted you to our congregation?”
Но он признает, что "вокруг статьи 220 может возникнуть неоднозначность, так как использованные в ней термины заимствованы из религиозной лексики. But he acknowledges that "there may be some ambiguity regarding article 220, because the terms used borrow from the religious vocabulary.
В последнее время в еврейской общине явно ужесточается отношение к нелегальным иммигрантам. Между тем, судя по опубликованному в феврале докладу американского Министерства национальной безопасности (МНБ), еврейская иммиграция прошлого века имела больше общего с современными мигрантами, чем многие из евреев готовы признать и тем более осознать. Even though attitudes in the Jewish community towards illegal immigration appear to have hardened, a February report published by the U.S. Department of Homeland Security (DHS) suggests that the Jewish immigration experience over the past century has more in common with present-day migrants than many Jews recognize or fully appreciate.
В августе 2014 года Малофеев запустил собственный телеканал «Царьград ТВ», транслирующий смесь религиозной, идеологической и националистической риторики. In August 2014, Malofeev launched his own TV channel, Tsargrad TV, broadcasting a mix of religious, ideological, and nationalistic rhetoric.
40% говорят, что для них самое важное - это работать с другими в своей общине. 40% say working with others in their community is the most important thing that they can do.
Более того, мы делаем все, чтобы обеспечить честные и справедливые условия торговли для всех трейдеров вне зависимости от их религиозной принадлежности, а потому отсутствие свопов распространяется на все счета, открываемые у нас. In addition, in our effort to offer fair and ethical trading conditions to all traders, the swap free option is available to all clients irrespective of their religious principles.
Только в ходе его Культурной революции было убито около двух миллионов человек, подорваны традиции, искоренены духовные и этические ценности, разорваны семейные узы и уничтожена преданность общине. His Cultural Revolution alone killed as many as two million people, shattered traditions, uprooted spiritual and ethical values, and tore apart family ties and communal loyalties.
Я бы сказал, что в освобождении Самуцевич больше хорошего, чем плохого. Но любая честная попытка проанализировать это решение должна основываться на признании того, что последнее «компромиссное решение» было принято в атмосфере усиливающейся религиозной поляризации, которую целенаправленно нагнетают власти. I would say that freeing Samutsevich is more good than bad, but any honest attempt at evaluating it must acknowledge that this most recent “accommodation” has taken place in a general atmosphere of increasing religious polarization deliberately stoked by the authorities.
Ваш муж был очень лоялен к мусульманской общине в свой первый срок. Your husband was very good to the Muslim community in his first term.
В итоге церковь смогла в 1997 году добиться от правительства принятия закона, ограничивавшего свободу религиозной практики для «иностранных» конфессий. Этот закон позволил РПЦ играть лидирующую роль в формировании новой национальной культуры. In response, the ROC successfully pushed the government to pass a law in 1997 that restricted the freedom of religious practice of faiths considered “foreign” in origin and put the ROC back in the driver's seat in terms of its ability to shape of the emerging national culture.
Надеюсь, его убийство не слишком сильно ударило по общине. I hope his murder hasn't hit the community too hard.
Сразу после вынесения приговора за «разжигание религиозной ненависти» члены самой известной в мире панк-группы - радикального творческого коллектива Pussy Riot - подали апелляцию. Immediately after they were convicted for “inciting religious hatred” the members of the world’s most famous punk band/radical art collective Pussy Riot appealed their verdict.
Что ты помнишь о Брикстоне, о моей общине? What do you remember about Brixton, about my people, then?
Это связано с тем, что эти моралисты предостерегали от чрезмерности во всем — еде, сексе, охоте, танцах и даже в покаянии и религиозной приверженности. This was because such moralists warned against excess in anything - eating, sex, hunting, dancing or even penance and religious devotion.
Это ж как жить в долбаной мировой общине хиппи. It's like living in a goddamn global hippie commune.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.