Sentence examples of "репрессиям" in Russian
При диктате они могут даже привести к обратным результатам, приводящим к жестоким репрессиям.
Under dictatorships, they can even be counterproductive, leading to violent reprisals.
К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать.
Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression.
Кирай останется в памяти не просто как воин, но и как гуманист, миротворец, который не призывал ни к каким репрессиям после 1989; как идеал свободы для многих Венгров.
Király will be remembered not merely as a warrior, but as a humanist, the conciliator who called for no reprisals after 1989, and a liberal model for many Hungarians.
Из-за участия в протестах студентки подвергаются яростным репрессиям со стороны сил безопасности.
Female students’ involvement made them the subject of ferocious repression by the security forces.
Требующие свободы и смены режима демонстранты в Дамаске подвергаются таким же репрессиям, каким подвергались ливийцы в начале восстания.
Protesters in Damascus demanding either freedom or regime change are subject to repression similar to the repression suffered by the Libyans at the start of their uprising.
Однако демократические системы имеют встроенные механизмы стабилизации, которые позволяют им корректировать себя, не прибегая к насилию или репрессиям.
But democratic systems have built-in stabilizing mechanisms that enable them to right themselves without resorting to violence or repression.
Будучи экспертом по репрессиям внутри страны, но абсолютно некомпетентным военным стратегом, Саддам Хуссейн думает, что он может сражаться и победить.
Expert in internal repression but utterly incompetent in military strategy, Saddam Hussein thinks that he can fight and win.
Соединенные Штаты, в частности, были более терпимы к репрессиям в отношении демократических движений в странах Залива, чем в Египте, Тунисе или Ливии.
The United States, in particular, has been far more lenient with regard to the repression of democratic movements in the Gulf than it was in Egypt, Tunisia, or Libya.
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Марокко подчинилось нормам международного права, положило конец репрессиям в отношении сахарского народа и позволило людям вернуться на свою родину.
The international community must ensure that Morocco complied with international law, put an end to its repression of the Saharan people and allowed them to return to their homeland.
Эти так называемые князьки попали в ту же политическую культуру, которая привела к гибели миллионов китайцев и продолжающимся репрессиям против оппонентов (реальных и воображаемых).
These so-called princelings are trapped in the same political culture that led to the death of millions of Chinese and the continuing repression of opponents (real or imagined).
Однако если судить об Иране по его поведению в регионе и внутренним репрессиям, он никогда не найдет поддержки среди жителей арабского и мусульманского мира.
But when Iran is judged by its regional behavior and its domestic repression, it loses support in Arab and Muslim public opinion.
Да, в случае замедления экономического роста, как сейчас, КПК может прибегнуть к безжалостным репрессиям и обратиться к национализму, чтобы отбиться от атак на свою власть.
Of course, when economic growth falters, as is now the case, the CCP can turn to ruthless repression and appeals to nationalism to fend off challenges to its hold on power.
Вдобавок к бедности, отсталости, репрессиям, быстрому росту населения, религиозной и этнической ненависти, а также жителям без гражданства (как, например, курды или палестинцы), границы региона неустойчивы.
In addition to poverty, backwardness, repression, rapid population growth, religious and ethnic hatred, and stateless peoples (such as the Kurds and the Palestinians), the region has unstable borders.
В краткосрочной перспективе, железная рука Наифа, как наследного принца, будет толкать Королевство к большим репрессиям, в частности посредством усиления жесткой позиции священнослужителей-ваххабитов во властных коридорах страны.
In the short term, the iron-fisted Naif, as Crown Prince, will push the Kingdom into greater repression, in part by strengthening the hardline Wahhabi clerics’ place in the country’s power nexus.
Никто не предлагает вернуться назад к "финансовым репрессиям" 1950-х годов, но последний кризис не оставил сомнений в том, что срочно необходимо обновить всю систему глобального финансового регулирования.
No one is suggesting that we go back to the "financial repression" of the 1950's, but the latest crisis has left little doubt that the entire system for global financial regulation is in serious need of an update.
Аналогично, хотя Фокса и можно покритиковать за то, что не "прижал к ногтю" протестующих и разрушительную, экстремистскую оппозицию, он никогда не прибегал к кровавым репрессиям, которыми "прославилось" большинство его предшественников.
Likewise, while Fox can be criticized for not clamping down on protesters and a disruptive, extremist opposition, he never resorted to the bloody repression for which most of his predecessors came to be known.
Г-н Захид (Марокко), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Намибия, являющаяся членом Совета Безопасности, обвинила власти Марокко в том, что они прибегают к жестоким репрессиям в Восточной Сахаре.
Mr. Zahid (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that Namibia, a member of the Security Council, had accused the Moroccan authorities of resorting to severe repression in Western Sahara.
Во многих странах, которые ими не являются (и даже в некоторых из тех, которые заявляют, будто являются), люди, которые агитируют за повышение социальной, экономической и экологической справедливости в мире, подвергаются жестоким репрессиям.
In many that aren’t (and even in some that claim to be), those who campaign for a more socially, economically, and ecologically equitable world face severe repression.
Жесткие экономические меры и меры по обеспечению безопасности, которые необходимо провести в Венесуэле для выхода из сегодняшнего бедственного положения, не могут быть осуществлены без определенного консенсуса, который необходим, чтобы положить конец репрессиям и расколу.
The harsh economic and security measures that Venezuela needs to emerge from its current debacle cannot be implemented without some form of consensus, which requires an end to repression and polarization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert