Sentence examples of "ретроактивные" in Russian

<>
Translations: all49 retroactive49
Этот доклад должен включать, по рекомендации квалифицированных актуариев, обзор критериев получения пособий, включая возраст выхода на пенсию, минимальный срок службы, темпы роста пенсионного обеспечения, пенсионное обеспечение в случае преждевременного выхода на пенсию, взносы, корректировку с учетом стоимости жизни и ретроактивные права пенсионеров2. The report should include, on the advice of qualified actuaries, a review of benefit provisions, including those of retirement age, minimum period of service, rate of accumulation of pension benefits, early retirement benefits, contributory participation, cost-of-living adjustments and retroactive rights of pensioners.2
Эталонный показатель был введен в январе 1997 года, и поэтому такой анализ является ретроактивным. The benchmark was introduced in January 1997 and therefore this is a retroactive analysis.
Такой вывод можно было бы опровергнуть, если бы имелись специальные положения или специальные условия, требующие ретроактивного толкования. Such a conclusion might have been rebutted if there had been any special clause or any special object necessitating retroactive interpretation.
кроме того, условия дополнительного соглашения, включая долю в эксплуатационно-технических расходах, должны действовать ретроактивно, с даты подписания Соглашения о штаб-квартире. Furthermore, the terms of the supplementary agreement, including the maintenance contribution, must be retroactive to the date of signature of the Headquarters Agreement.
Мы понимаем, что статья 13 проекта носит интертемпоральный характер, а ее целью является исключение возможности ретроактивного применения норм, касающихся ответственности государств. We understand that article 13 of the draft is of inter-temporal nature and that its aim is to exclude the retroactive application of the law of State responsibility.
Международное право — и, соответственно, принцип uti possidetis — применяется к новому государству (как государству) не ретроактивно, а сразу же, с данного момента и далее. International law- and consequently the principle of uti possidetis- applies to the new state (as a state) not with retroactive effect, but immediately and from that moment onwards.
Члены Комитета, которые выступали за ретроактивное применение СЦВК, отметили, что при таком подходе ставка взноса составила бы 0,88342 процента в 2003 году. Those Members that had preferred the retroactive application of PAREs had noted that such an approach would have yielded a 2003 rate of assessment of 0.88342 per cent.
В рамках МИБЗ в отношении тех 19 БСКЗ, которые уже достигли момента завершения, была проведена ретроактивная оценка для выявления возможных отступлений от проводимой политики. Within MDRI, for the 19 HIPCs that have already reached completion point, retroactive assessments have been conducted in order to determine whether there had been any deterioration in policy performance.
В данном контексте не имеет значения, можно было ли осуществлять такое увеличение ретроактивно и имело ли бы оно какое-либо положительное значение для автора. It was irrelevant in this context whether such an increase could have been introduced retroactively and whether it would have had any beneficial effect for the author.
Если все счета операций по поддержанию мира будут консолидированы ретроактивно, невыплаченные взносы по каждой операции будут объединены, что будет иметь последствия для применения статьи 19. If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19.
В период с июня по октябрь был проведен ряд неофициальных заседаний с участием контролеров-нефтяников, в ходе которых обсуждались вопросы ретроактивного установления цен и чрезмерных надбавок. From June to October, a number of informal meetings were held, with the participation of the oil overseers, regarding the retroactive pricing and excessive premiums.
Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения. States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct.
Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить ретроактивное применение Плана для домашних хозяек 1994 года, с тем чтобы обеспечить интересы женщин более старшего возраста. It further recommends that the State party consider allowing for the Homemaker's Scheme (1994) to be applied retroactively so as to benefit older women.
В предыдущий перечень профессиональных заболеваний было включено четыре дополнительных заболевания; эти заболевания признаются в ретроактивном порядке в тех случаях, если они имели место после 31 декабря 1992 года. The previous list of occupational diseases has been extended by four diseases; these diseases are recognized retroactively in cases where the contingency arose after 31 December 1992.
Излагаемые ниже процедуры должны соблюдаться применительно к запросам государств-членов на ознакомление с отчетами по итогам внутренней ревизии в контексте их надзорных функций (эти процедуры не применяются ретроактивно и подлежат периодическому пересмотру): The following procedures should be followed in connection with requests by Member States to view internal audit reports in the context of their oversight responsibility (these procedures will not be applied retroactively and are subject to periodic review):
Вопрос о ретроактивном применении новой методологии возмещения принадлежащего контингентам имущества к операциям по поддержанию мира был рассмотрен в ходе проведенной Комиссией ревизоров специальной проверки применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества. The retroactive application of the new contingent-owned equipment reimbursement methodology in respect of peacekeeping operations had been addressed in a special audit carried out by the Board of Auditors concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures.
Комитет был проинформирован о том, что вследствие решения Верховного суда от 30 января 1997 года автор был восстановлен в должности и ему была ретроактивно выплачена заработная плата за период с даты его отрешения от должности. The Committee learned that, pursuant to the Supreme Court decision of 30 January 1997, the author had been reinstated in his post and that his salary had been paid retroactively from the date of his dismissal.
Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б. However, the Court had classed this “declaration” as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v.
Такие стандартные ставки стали ретроактивно применяться начиная с 25 октября 1973 года для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия для всех военнослужащих и дополнительных выплат в отношении ограниченного числа специалистов, участвующих в миротворческих операциях. Those standard rates, which became retroactively effective on 25 October 1973, were established to compensate for the pay and allowances of all troops and for supplementary payment for a limited number of specialists contributing to peacekeeping.
Вопрос о ретроактивном применении новой методологии, касающейся принадлежащего контингентам имущества, в отношении операций по поддержанию мира был рассмотрен в ходе специальной ревизии, проведенной Комиссией ревизоров в отношении применения новых процедур возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. The retroactive application of the new contingent-owned equipment reimbursement methodology in respect of peacekeeping operations had been addressed in a special audit carried out by the Board of Auditors concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.