Sentence examples of "решился" in Russian with translation "decide"

<>
Он смотрел на стену своего офиса в Арлингтоне, шт. Вирджиния, и решился. He stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
Я не решился проснуться и спросить тебя, почему ты решила пропылесосить меня посреди ночи. I didn't dare wake up and ask why you decided to vacuum clean me.
Сол Эндерби, твой достойный преемник, под давлением обеспокоенного Кабинета, решился на определенные далеко идущие изменения в организации разведки. Saul Enderby, your worthy successor, under pressure from a concerned Cabinet, decided on certain far-reaching changes of intelligence practice.
Но за этот год он так заинтересовался заманчивыми перспективами, открывавшимися перед компанией, что решился на то, чтобы остаться в ней навсегда. During that year, he became so interested in the exciting prospects that lay ahead that he decided to stay permanently with the company.
Пакистанскую армию хотелось бы скорее видеть в роли спасителя, разглядевшего собственную недальновидность, который бы решился сменить политический курс на следование конституции и ее соблюдение. The Pakistani army would rather be seen as the country’s savior than own up to its own shortsightedness and make clear whether it has decided to change course by obeying the constitution.
Это был год, когда Эйнштейн купался в лучах славы, открыв специальную теорию относительности, и решился взяться за новый проект - попытаться понять сущность великой силы всемирного тяготения. This is a year when Einstein is basking in the glow of having discovered the special theory of relativity and decides to take on a new project, to try to understand fully the grand, pervasive force of gravity.
Переплаченные восьмая, четвертая часть или половина пункта не имеют значения в сравнении с тем доходом, который будет упущен, если вы не сможете приобрести акции, — раз инвестор решился на их первоочередную покупку, значит, они, вероятно, обладают такого рода долгосрочным потенциалом. The extra eighth, or quarter, or half point that may be paid is insignificant compared to the profit that will be missed if the stock is not obtained. Should the stock not have this sort of long-range potential, I believe the investor should not have decided to buy it in the first place.
Надо просто решиться и сделать это. It's basically a matter of deciding to do it.
Если они решатся на взрыв, спрятаться будет негде. If they decide to trigger an explosion, there won't be anywhere to hide.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
Я наконец решилась излить тебе душу, а ты меня так обламываешь? I finally decide to cave and be a girl for you, and you hang me out to dry?
Скоро закончится приём документов, так что если решишься, и понадобится помощь. Deadlines are coming up, so if you decide to apply and want some help.
Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти. Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger.
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития. The governments of the world are going to have to decide that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
Я прошу вашей поддержки в том, чтобы помочь моему отцу решиться перейти в статус почетного председателя. I'm asking for your support should my father decide to transition to chairman emeritus.
Если я не решусь на радикальную перемену каждой черты моего характера, я так и умру девственником. Unless I decided to radically change every detail of my personality I'm going to die a virgin.
В общем, Гейбу надоело ждать, пока я на что-то решусь, и он спутался с моей лучшей подругой. Apparently, Gabe couldn't wait for me to find the courage to hook up with him so he decided to hook up with my best friend.
Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act.
Кроме того, новой администрации нужно будет научиться работать коллективно и провести ревизию нынешней политики, прежде чем решиться на новые меры. The new administration will also need to learn to work together and review existing policies before it can decide on new ones.
Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов. And it took a lot of courage for these defenders to decide that they would begin to stand up and support each other in implementing these laws.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.