Sentence examples of "решительные шаги" in Russian
Решительные шаги на пути к бюджетному и банковскому союзу могут значительно улучшить ситуацию.
With a determined move toward fiscal and banking union, things could be much better.
Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах.
Opening the door to migrants would have to be a gradual and controlled process, with determined efforts made to convince Europeans of its benefits.
Мы должны предпринять решительные шаги и обеспечить, чтобы ядерного оружия не было ни у кого.
We should take a bold step to ensure that no one has nuclear weapons.
Но риски для перспектив развития повышаются, и нам необходимы решительные шаги в экономической политике для их подавления.
But risks to the outlook are rising, and we need determined policy action to dampen them.
Совершенно очевидно, что Китай должен предпринять решительные шаги по раскрытию динамичного потенциала частного сектора и расширению спроса домохозяйств.
Clearly, China must take bold steps to unleash the dynamism of the private sector and boost household demand.
Признавая тот факт, что невежество обходится дороже, чем образование, правительство предприняло решительные шаги по универсализации базового начального образования.
In recognition of the fact that ignorance was more expensive than education, the Government had taken the courageous step of universalizing basic primary education.
С начала столетия были предприняты решительные шаги на пути к миру, где каждый имеет шанс на здоровую, продуктивную жизнь.
Since the turn of the century, remarkable strides have been taken toward a world in which every person has the chance to lead a healthy, productive life.
Президент Первез Мушарраф должен предпринять решительные шаги (важнейшим из которых является формирование правительства национального единства) по предотвращению распада Пакистана.
President Pervez Musharraf must take immediate steps - most importantly, the formation of a national unity government - to prevent Pakistan from tearing apart at the seams.
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему?
Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine?
Открытие дверей мигрантам должно быть постепенным и контролируемым процессом. Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах.
Opening the door to migrants would have to be a gradual and controlled process, with determined efforts made to convince Europeans of its benefits.
Это похоже на очередное повторение греческого сценария, когда наблюдалось неоднократное несоответствие целевым показателям по снижению долгового бремени, пока более решительные шаги не стали неизбежными.
This appears to be another replay of the Greek scenario, with targets for reducing the debt burden repeatedly missed, until more drastic steps become inevitable.
Ожидание решения сирийской проблемы не является правильным ответом. Хотя менее решительные шаги не смогут вывести Европу из затруднительного положения, они позволят взять его под контроль.
Waiting for a solution to the Syrian situation is no answer; while lesser steps will not resolve Europe’s predicament, they could make it manageable.
Африканцы должны предпринять решительные шаги для борьбы с угрозой глобального потепления, не только снижая выбросы парниковых газов, но и помогая друг другу адаптироваться к меняющемуся климату.
Africans must take decisive action to combat the threat of global warming, by reducing greenhouse-gas emissions and by helping one another to adapt to climate change.
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги.
The two frontrunners to succeed him, Dominique de Villepin and Nicolas Sarkozy, both in government, compete on a reformist agenda, but pre-election years do not encourage bold moves.
В этом зале неоднократно высказывалось мнение, что программа «нефть в обмен на продовольствие» не приведет нас к всеобъемлющему урегулированию гуманитарного кризиса в Ираке; нужны решительные шаги Совета, основывающиеся на совершенно новом подходе к осуществлению гуманитарной программы.
In this room we have repeatedly heard the view that the oil-for-food programme will not lead us to a comprehensive solution of the humanitarian crisis in Iraq; decisive measures by the Council are needed based on a completely new approach to the implementation of the humanitarian programme.
В мае 2005 года Верховный комиссар предприняла решительные шаги в направлении отказа от этой практики и обеспечению того, чтобы кандидатам предлагались наилучшие возможные условия работы с целью привлечения квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе.
In May 2005, the High Commissioner took determined steps to abandon that practice and to ensure that the best possible terms of employment are offered in order to attract qualified candidates from as wide a geographical base as possible.
Чешская Республика сообщила, что ведется подготовка закона о службе государственных граж-данских служащих, а Эквадор указал, что в связи с принятием Конституции 1998 года им предприняты решительные шаги по укреплению национальной политики в области этики и поведения госу-дарственных должностных лиц.
The Czech Republic reported that a law on the service of state civil employees was in preparation, while Ecuador indicated that it had taken a major step forward in strengthening the national policy on the ethics and conduct of public officials with the adoption of the 1998 Constitution.
Он вновь настоятельно призывает развитые страны, которые еще не ратифицировали этот Протокол, сделать это и предпринять решительные шаги в целях сокращения парниковых газов и содействия усилиям по уменьшению воздействия таких эмиссий путем, например, принятия мер по адаптации и перемещению затронутого населения.
He again urged the developed countries which had not yet ratified the Protocol to do so, and to take firm steps to reduce greenhouse gases, assist in efforts to mitigate the effects of such emissions, such as adaptation measures and relocation of affected populations.
Можно было бы также предпринять решительные шаги для направления поступлений от энергоресурсов на инвестиции в инфраструктуру (на национальном и региональном уровнях) и человеческий капитал, на социальные программы в целях преодоления проблем нищеты, а также на диверсификацию экономики в качестве будущего источника создания национального богатства.
Bold steps could also be taken to channel energy-derived revenues into investments in infrastructure (at national and regional levels) and human capital, social programmes to address poverty issues, as well as diversification of their economies as future source of wealth creation.
Новое законодательство предпринимает решительные шаги в этом направлении, требуя дополнительного капитала и других затрат от фирм в пропорции к их системным рискам, обязывая важные для системы фирмы подготовить “завещание о жизни”, чтобы их легко можно было ликвидировать, и вводя специальную структуру для разрешения вопросов, если они все таки банкротятся.
The new legislation takes important steps in this direction, calling for additional capital and other charges on firms in proportion to their systemic risks, requiring systemically important firms to prepare “living wills” so that they can be easily wound up, and introducing a special resolution framework if they do fail.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert