Ejemplos del uso de "родной страной" en ruso

<>
Они могут легко расширить свои знания о новых экономических возможностях и современных технологиях и помочь установить многочисленные экономические связи (деловые и торговые возможности) между их родной страной и принимающими странами. They can easily increase their awareness of new economic opportunities and modern technology and help establish many economic links (business and trade opportunities) between their home country and the host countries.
В Нигерии, моей родной стране, эта доля составляет 33%. In Nigeria, my home country, the share is 33%.
Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами. Throughout this period, the brightest students were drawn away from their native lands, attracted by superior research universities and opportunities.
Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития. Rather than scaring global corporations and their home states, China would retain strong political support abroad - and the financing that it needs for its continued development.
Более 200 миллионов людей сегодня работают за пределами родной страны. More than 200 million people today work outside their home countries.
Не скованные жесткой ортодоксальностью мусульмане Индонезии сделали исторический шаг, оказав теплый прием таким мусульманским мыслителям-диссидентам, как пакистанец Фазлур Рахман, палестинец Исмаил аль-Фаруки и иранец Сейид Хоссейн Наср, в то время, когда их идеи не пользовались благосклонностью в их родных странах. Not confined by any fixed orthodoxy, Indonesian Muslims have taken the historic step of welcoming dissident Muslim thinkers like the Pakistani Fazlur Rahman, the Palestinian Ismail al-Faruqi, and the Iranian Seyyed Hossein Nasr, even when their ideas were unwelcome in their native lands.
Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны. Even so, they contribute significantly to their home countries.
По инициативе и поддержки Запорожской областной государственной администрации и Государственного управления охраны окружающей природной среды в Запорожской области с 2006 года в учебных заведениях области введено региональный учебный курс “екология родной страны”, который является успешным образовательным проектом в таком наиболее индустриально развитом и техногенно нагруженном регионе At the initiative and with the support of the Zaporozhye oblast state administration and the state environmental protection authority in Zaporozhye oblast, in 2006 a regional course on “the ecology of the native land” was introduced into the educational institutions.
Он посещал свою родную страну, когда случайный выстрел Американцев задел и убил его единственную дочь. He was visiting his home country when a stray bullet from an American raid struck and killed his only daughter.
В родной стране Умара - в Нигерии - число детей, заболевших полиомиелитом в прошлом году, снизилось на 95 процентов. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year.
То, что мы выяснили, шокирует: из каждых десяти убитых журналистов девять погибли, выполняя редакционные задания в своей родной стране. What we have found is shocking: for every ten reporters killed, nine died while on assignment in their home country.
«Цели устойчивого развития» призваны смягчить это давление путём защиты окружающей среды и улучшения жизни людей внутри их родных стран. The SDGs aim to relieve these pressures, by protecting the environment and improving the lives of people within their home countries.
И меня охватило мощное осознание того, что я являюсь меньшинством, в своей родной стране, по признаку одной из граней моего характера. And this powerful awareness rolled in over me that I was a minority, and in my own home country, based on one facet of my character.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка. Established TNC’s, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market.
Если он обеднеет после получения вида на жительство, то его нельзя будет автоматически вернуть в его родную страну, что было возможно раньше. If he becomes indigent after receiving a residence permit, he cannot automatically be returned to his home country, as was possible before.
Другие вернулись в свои родные страны – от Египта до Филиппин – для проведения террористических кампаний против того, что они считают правительствами, испорченными Западом. Others returned to their home countries – from Egypt to the Philippines – to wage terror campaigns against what they viewed as Western-tainted governments.
Африканцы, живущие за пределами своих родных стран, особенно в Европе и США, обнаруживают, что могут эффективно инвестировать в родную страну, используя племенные связи. Africans living outside their home countries, especially those in the US or Europe, find that they often can effectively invest in their homelands by drawing on tribal ties.
Африканцы, живущие за пределами своих родных стран, особенно в Европе и США, обнаруживают, что могут эффективно инвестировать в родную страну, используя племенные связи. Africans living outside their home countries, especially those in the US or Europe, find that they often can effectively invest in their homelands by drawing on tribal ties.
В мире не принято, чтобы газеты выражали поддержку политическим кандидатам. В наших родных странах (Аргентине, Франции и Португалии) они этого точно не делают. Around the world, newspaper endorsements for political candidates aren’t the norm; they certainly don’t take place in our home countries (Argentina, France and Portugal).
Количество неэффективных рабочих, защищенных этими мерами, уравновешивается количеством эффективных рабочих, уволенных иностранными мультинациональными компаниями в ответ на политическое давление в их родных странах. The number of inefficient workers protected by these measures is offset by the number of efficient workers laid off by foreign multinationals responding to political pressures in their home country.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.