Sentence examples of "роль лидера" in Russian

<>
Среди европейских государств наиболее уязвима Франция, взявшая на себя роль лидера в борьбе против ИГИЛ. Of the European countries, France, which has assumed a leadership role in the fight against ISIS, is the most vulnerable.
Так или иначе, Трампу досталось в наследство Америка, которая не может и не хочет играть роль лидера в мировых делах. Either way, Trump has inherited a country that is no longer willing and able to play the leadership role it once did in world affairs.
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным и экономическим переходами, которые необходимо совершить для того, чтобы взять на себя роль лидера? Can China manage the economic, cultural, and political transitions necessary to assume the leadership role now up for grabs?
Лишь только после того, как это произойдет, Япония будет готова исполнять ответственную международную роль лидера, которую должна играть вторая в мире по величине экономика. Only when that happens will Japan be ready to play the responsible international leadership role that the world’s second largest economy should play.
А изоляционистская программа Трампа под лозунгом «Америка прежде всего» подразумевает, что США отказываются от своей роли лидера в мире и, возможно, отказываются от своих гарантий безопасности для Европы. And Trump’s isolationist, “America first” agenda implies that the US will abdicate its leadership role in the world, and possibly abandon its security guarantee for Europe.
Настало время смело взять на себя роль лидера. Now is the time for a bold act of leadership.
Однако роль лидера в последующей новой экономике – низкоуглеродной – пока вакантна. But leadership of the next new economy – the low-carbon economy – is open.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления. Ban has taken a leadership position on the problem of global warming.
А еще мы видим левоцентристское правительство – скомпрометированное, ослабленное и неспособное взять на себя роль лидера. And we see a center-left government too compromised and enfeebled to lead.
Немецкое правительство должно сделать выводы из своих прошлых ошибок, одновременно продолжая выдвигаться на роль лидера для Европы. The German government should learn from its past mistakes, while continuing to step up as a leader for Europe.
Уже один этот факт дисквалифицирует Японию в качестве претендента на роль лидера других стран в военном союзе. This alone disqualifies Japan from leading others in a military pact.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США. There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис. China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis.
До настоящего времени ни одна страна не взяла на себя роль лидера и координатора, который взялся бы за решение всех вышеуказанных проблем. So far, there has been no global leadership to start addressing the many implications of these changes.
Во время раннего периода Культурной революции она играла две роли: роль дочери китайского полевого маршала и роль лидера бунтовщиков в столичной Школе Искусств. During the early stages of the Cultural Revolution, she played a dual role: daughter of a Chinese field marshal and leader of the rebels at the School of Art in the capital.
Поскольку в Грузии отсутствует внутренняя система контроля, являющаяся единственным способом сохранения демократических институтов, международное сообщество становится компенсирующим элементом, а ЕС лучше всех подходит на роль лидера. With no internal system of checks and balances in Georgia - the only way to sustain democratic institutions - the international community becomes a compensating actor, with the EU well placed to take the lead.
Идет ли речь о нищете, неравенстве, нарушении прав человека, терроризме, загрязнении окружающей среды или оружии массового уничтожения, мир надеется, что мы возьмем на себя роль лидера. Whether we are dealing with poverty, inequality, human rights violations, terrorism, pollution or weapons of mass destruction, the world looks to us for leadership.
Хотя на бумаге 153 члена ВТО принимают решения консенсусом, реальность состоит в том, что небольшая группа стран должна играть роль лидера, продвигая многостороннюю систему торговли в верном направлении. While on paper the 153 WTO members make decisions by consensus, the reality is that a small group of countries has to take the lead to keep the multilateral trading system moving in the right direction.
Разумеется, рост мягкой бюрократии Евросоюза, ослабляющей волю европейских народов и разоружающей европейские страны, подрывает западный альянс, и Америка на этом фоне явно не хочет брать на себя роль лидера. (See my previous post on Soft Power.) And it is undeniable that the rise of the European Union as a soft bureaucracy, disarming and debilitating the will of the European nations, has undermined the Western alliance, with the result that America is reluctant to be seen to take a leading role.
В мае японский премьер-министр Синдзо Абэ объявил, что, несмотря на сохраняющиеся надежды на возврат Америки в состав ТТП, Япония готова взять на себя роль лидера в процессе работы над этим соглашением. By May, Japanese Prime Minister Shinzo Abe was declaring that, though he still hoped for America’s return to the TPP, Japan was willing to take the lead in bringing the deal to fruition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.