Sentence examples of "роспуск" in Russian
Translations:
all88
dissolution39
disbanding15
disbandment10
dismissal5
closure1
other translations18
Ускорение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, роспуск полувоенных формирований и прекращение деятельности наемников
Acceleration of disarmament, demobilization and reintegration, dismantling of militias and termination of the activities of mercenaries
Тогда парламент проголосовал бы за смещение Милошевича и роспуск правительства, и назначил бы правительство профессионалов.
Parliament would then vote Milosevic and the government out and appoint a government of experts.
Наиболее радикальным из этих решений был роспуск парламента, за который проголосовали 30 миллионов египтян, на основании постановления союзного СКАФ Верховного суда.
The most radical of these decisions was to dissolve parliament, for which 30 million Egyptians voted, based on a ruling by a SCAF-allied Supreme Court.
Неужели вы собираетесь провести остаток дней своих пряча голову от стыда за то, что вы сочли приемлемым проголосовать за роспуск школы?
So are you really going to spend the rest of your lives hiding your heads in shame because you saw fit to vote it out of existence?
Эти лазейки состоят в том, чтобы точно не определять, что означает нарушение конституциональных норм - свержение избранного президента или также роспуск законодательного учреждения или телевизионной станции?
These loopholes consist in not defining precisely what an interruption to constitutional rule signifies - just the overthrow of an elected president, or also shutting down a legislature or TV station?
замену санкций против Судана новыми инвестиционными возможностями и постепенное списание иностранных долгов в обмен на достижение договоренностей по возврату беженцев, возрождению деревень и роспуск джанджавидов;
Replacing sanctions on Sudan with new investment opportunities and gradually forgiving its foreign debt in exchange for achievement of benchmarks tied to repatriating refugees, rebuilding villages, and demobilizing the Janjaweed;
Они включали роспуск Комиссии Хиллари и слияние ее функций с функциями Фонда спорта и функциями Управления по туризму и спорту, связанными с политикой в области спорта и отдыха.
These included the disestablishment of the Hillary Commission and merging its functions with the Sports Foundation and the sport and recreation policy functions of the Office of Tourism and Sport.
Наконец, иракское правительство должно начать роспуск милицейских групп, которые все еще вооружены лучше, чем недавно образовавшаяся иракская армия, и оно должно победить мятеж, которым в значительной степени руководят сунниты.
Finally, the Iraqi government must begin dismantling the militia groups that still outgun the fledgling Iraqi army, and it must defeat the largely Sunni-led insurgency.
Таким образом, последующая победа Мурси на президентских выборах положила начало эпической битвы за будущее парламента и Конституции, где Мурси пытался защитить демократически избранный парламент, в то время как военные боролись за его роспуск.
Morsi’s subsequent victory in the presidential election therefore set up an epic battle over the future of the parliament and the constitution, as Morsi attempted to protect the democratically elected parliament while the military fought to dissolve it.
Эти лазейки состоят в том, чтобы точно не определять, что означает нарушение конституциональных норм – свержение избранного президента или также роспуск законодательного учреждения или телевизионной станции? – и в предоставлении инструментов ОАГ для воздействия на своих членов без промедления.
These loopholes consist in not defining precisely what an interruption to constitutional rule signifies – just the overthrow of an elected president, or also shutting down a legislature or TV station? – and giving the OAS teeth beyond suspension of members for violating its precepts.
Министр по делам мира и восстановления указал на то, что роспуск несовершеннолетних не является условием создания специального комитета, однако к середине декабря его министерство все еще не было готово обсуждать с Миссией и ее партнерами из системы Организации Объединенных Наций процесс роспуска и реинтеграции.
The Minister for Peace and Reconstruction indicated that the release of minors is not conditional on the formation of the special committee, but by mid-December his Ministry had still not been ready to discuss with the Mission and its United Nations partners the process of discharge and reintegration.
Моя делегация полностью отдает себе отчет об ограничениях, связанных с отсутствием потенциала в области материально-технического обеспечения, что подрывает усилия сторон, направленные на полное выполнение графика осуществления таких сложных технических процессов, как роспуск ополченцев, сбор бывших комбатантов, развертывание государственной администрации и проведение выездных заседаний суда.
My delegation is particularly mindful of the technical, logistical and capacity challenges that hamper the efforts of the parties to fully adhere to the timetable for the implementation of such difficult technical processes as the dismantling of militias, the cantonment of former fighting forces, the redeployment of State authority and the deployment of the mobile courts.
Конгресс, вероятно, пустил бы под откос весь перечень благородных целей, которые включались в его предвыборную платформу – единый плательщик страховки по здравоохранению, бесплатное обучение в колледже, реформа финансирования избирательной кампании, роспуск крупных банков – посчитав это невыносимо дорогим, или приклеил бы этим целям ярлык «Не американского проекта».
Congress probably would have derailed the entire list of noble goals that comprised his platform – single-payer health care, free college for all, campaign-finance reform, and breaking up big banks – as unbearably costly, if not “un-American.”
Несмотря на последующий роспуск Согласительной комиссии и на отсутствие прогресса в решении проблемы имущества беженцев, Генеральная Ассамблея продолжила принимать резолюции, в которых подтверждались имущественные права беженцев и содержались призывы от лица законных собственников к учреждению фонда для накопления доходов, получаемых от находящегося в Израиле арабского имущества, активов и имущественных прав.
Notwithstanding the subsequent demise of UNCCP and lack of progress on the refugee property issue, the General Assembly had continued to issue resolutions affirming refugee property rights and calling on behalf of the rightful owners for the establishment of a fund for the receipt of income derived from Arab property, assets and property rights in Israel.
Генеральному секретарю следует дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе рассмотреть меры по улучшению функционирования Совета попечителей Института, такие, как возможный роспуск и воссоздание Совета с целью включить в его состав представителей сообщества доноров или замены Совета этим консультативным комитетом, который обеспечит эффективное выполнение Институтом своих важнейших функций по надзору и сбору средств;
The Secretary-General should instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it consider improvements to the Institute's board of Trustees, such as possible reconstitution of the Board to include donor representation or, alternatively, replacing the Board by a consultative committee, thereby ensuring that the Institute's primary oversight and fund-raising functions are effectively carried out;
Роспуск полувоенных формирований, ослабление партизан, реальное, а не на словах, восстановление эффективных гарантий демократии и защита свободы прессы в стране, где за один год однажды было убито 15 журналистов — в текущем году был только один случай, — являются теми результатами, которые позволяют нам смотреть миру прямо в глаза и требовать всесторонней поддержки нашей политике обеспечения демократической безопасности.
The dismantling of paramilitarism, the weakening of the guerrillas, the restoration of effective guarantees for democracy beyond rhetoric, and the protection of a free press in a country where 15 journalists were once murdered in a year — this year there has been one case — are results that allow us to look the world in the eye and demand full support for our democratic security policy.
В своей резолюции 1880 (2009) Совет Безопасности учредил Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) для оказания помощи ивуарийским сторонам и институтам в организации открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов в 2009 году и осуществлении других аспектов мирного процесса, включая разоружение бывших комбатантов, роспуск ополченцев, восстановление государственной власти и объединение двух ранее враждовавших сил.
By its resolution 1880 (2009), the Security Council mandated the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) to assist the Ivorian parties and institutions in the organization of open, free, fair and transparent presidential elections in 2009 and in implementing other aspects of the peace process, including the disarmament of former combatants, the dismantling of militias, the restoration of State authority and the reunification of the two former belligerent forces.
Кроме того, Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия в системе уголовного правосудия отчетности, касающейся преступлений в форме насилия в отношении женщин113, а также в связи с тем, что в стране продолжают функционировать неофициальные советы по разрешению споров (" джирги "), которые принимают решения, поощряющие совершение актов насилия в отношении женщин, несмотря на постановление высокого суда, предписывающего роспуск таких советов114.
The Committee was also concerned about the lack of accountability for crimes of violence against women within the criminal justice system, and that informal dispute resolution forums (jirgas) continue to function and take decisions that call for the perpetration of violence against women, despite a superior court ruling requiring the elimination of such forums.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert