Sentence examples of "руководящие" in Russian with translation "order"

<>
Программа обучения руководству людьми, запущенная в 1996 году с целью прививать практические управленческие навыки сотрудникам, занимающим руководящие должности, теперь является обязательной. The People Management Programme, launched in 1996 in order to build practical people management skills of staff in managerial positions, is now mandatory.
В 1996 году началось осуществление программы по обучению управлению людскими ресурсами, которая должна прививать практические управленческие навыки сотрудникам, занимающим руководящие должности. The People Management Training Programme was launched in 1996 in order to build practical people management skills of staff in managerial positions.
Статья 17 предусматривает, что профессиональные союзы и их руководящие органы могут быть распущены только в соответствии с их уставом или по решению суда, что является свидетельством неустанной заботы о независимости подобных организаций. Article 17 stipulates that trade union organizations and their governing boards cannot be dissolved other than in accordance with their statutes or pursuant to a court order; a stipulation that shows scrupulous concern for the independence of such organizations.
Так, в посвященном гендерному равенству циркуляре КПМ 119/89 внимание должностных лиц, занимающих ключевые руководящие должности в государственном секторе, было обращено на необходимость создания национальных структур, занимающихся проблемой обеспечения равенства женщин и мужчин. OPM Circular 119/89 dealing with sex equality was issued in order to draw the attention of those holding key administrative positions in the public sector on the setting up of the national machinery on equality between the sexes.
ЮНАМИД в настоящее время является самой крупной и дорогостоящей операцией Организации Объединенных Наций и в этом качестве должна пользоваться единодушной поддержкой Совета и получать четкие руководящие указания, которые позволят обеспечить материально-техническое снабжение и развертывание. UNAMID is currently the largest and most expensive United Nations operation and, as such, should command the unanimous support of the Council and requires clear guidance in order to make its logistics and deployment possible.
Во-вторых, я хотел бы упомянуть миротворческие операции, для того чтобы повторить важное значение включения гендерной проблематики в мандаты всех миссий, стандартные процедуры и другие руководящие материалы, а также планы обучения персонала по вопросам, касающимся гендерных факторов. Secondly, I would like to refer to peacekeeping operations in order to reiterate the importance of integrating gender perspectives into the mandates of all missions, standard procedures, manuals and other guidance materials, as well as in the provision of gender-sensitive staff training.
Эта подготовка основана на Постоянно действующих инструкциях АСО и Постоянно действующих инструкциях по задержанию, досмотру и разоружению, в которых содержатся приказы и руководящие принципы, вытекающие из международных и внутренних правовых обязательств и требований политики Австралии и отвечающие им. This instruction is based on Force Standard Operating Procedures or Standing Instructions for Detention, Search and Disarmament which contain orders and guidance derived from, and consistent with, Australia's international and domestic legal obligations and policy requirements.
В то же время для решения проблемы нехватки управленческих кадров в государственном секторе правительство в сотрудничестве со своими партнерами по развитию занимается формированием категории «старших руководящих сотрудников», в которую будут входить квалифицированные либерийцы, претендующие на руководящие административные и технические должности. At the same time, in order to deal with the dearth of management capacity in the public sector, the Government, in collaboration with its development partners, is pursuing the establishment of a “senior executive service”, which will be composed of qualified Liberians for senior administrative and technical positions.
Отдел представляет в Центральных учреждениях интересы полевых миссий в области материально-технического снабжения и дает им руководящие и директивные указания в целях обеспечения эффективного материально-технического обеспечения, с тем чтобы они могли выполнить свои мандаты, установленные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. The Division represents the logistics interests of field missions at Headquarters and provides direction and guidance to them in order to ensure that effective logistics support is provided for the fulfilment of their mandates as set forth in the relevant Security Council resolutions.
Для систематизации предпринимаемых полицией усилий с целью выявления преступлений, связанных с торговлей людьми, а также с учетом осуществления вышеуказанной программы, в феврале 2006 года среди сотрудников полиции и Пограничной службы были распространены " Руководящие принципы поведения сотрудников полиции при расследовании преступлений, связанных с торговлей людьми ". In order to systematize the efforts of the Police undertaken in case of detection a crime of trafficking in human beings and in connection with implementation of the aforementioned Programme, in February 2006 the Police and Border Guard received “Algorithm of conduct of Police officers in case of detection a crime of trafficking in human beings.”
Статья 51 гласит, что работники и работодатели имеют право создавать профсоюзы и ассоциации работодателей и формировать их руководящие органы без предварительного разрешения, а также обладают правом становиться членами такого объединения и свободно выходить из него в целях защиты и развития своих экономических и социальных прав. Article 51 states that employees and employers have the right to form trade unions, employers'associations and higher organizations, without obtaining permission, and they also possess the right to become a member of a union and to freely withdraw from membership, in order to safeguard and develop their economic and social rights.
Комитет напоминает государствам-участникам о том, что законодательные акты, такие, как всеобъемлющие антидискриминационные законы, законы о равных возможностях или правительственные указы по вопросам равенства женщин, могут включать руководящие указания относительно характера временных специальных мер, которые необходимо принять для достижения заявленной цели или целей в данных областях. The Committee reminds States parties that legislation, such as comprehensive anti-discrimination acts, equal opportunities acts or executive orders on women's equality, can give guidance on the type of temporary special measures that should be applied to achieve a stated goal, or goals, in given areas.
Он/она будет регулярно проводить брифинги и представлять упрощенные руководящие документы, позволяющие персоналу лучше понять такие вопросы, как материальные права персонала и различные условия контрактов с персоналом, и будет регулярно осуществлять контроль и следить за степенью удовлетворенности персонала путем проведения анонимных обследований и поддержания официальных контактов с персоналом. He/she would provide regular briefings and simplified guideline documents in order to help staff better understand issues, such as staff entitlements and the various staff contract modalities, and would regularly monitor and track staff satisfaction through anonymous surveys and formal outreach.
С целью повышения качества оценки и в соответствии с просьбой, высказанной в решении 2006/11 Исполнительного совета, ЮНФПА готовит минимальные стандарты оценки для всех отделений и пересматривает свою политику оценки, с тем чтобы обеспечить необходимые руководящие принципы по стандартам и количественному измерению итогов по отношению к стратегическим рамкам Фонда. To improve the quality of evaluation, and in accordance with the request made by the Executive Board in decision 2006/11, UNFPA is issuing minimum evaluation standards to all offices and is reviewing its evaluation policy, in order to provide the necessary guidance on standards and on the measurement of impact in relation to the strategic framework of the Fund.
Департамент по вопросам управления сохранит за собой контрольные и руководящие функции в отношении закупочной деятельности Секретариата, которые будут касаться базы данных о поставщиках, деятельности Комитета по проверке работы поставщиков, справочника по закупкам, учебной программы и веб-сайта, что позволит предотвращать любые формы дублирования в ходе работы и распределения ресурсов. The Department of Management would retain control, ownership and leadership of the Secretariat procurement function in respect of the vendor database, the vendor review committee, the procurement manual, the training programme and the website in order to prevent any duplication in operation and resources.
В целях обеспечения справедливого географического распределения государства-члены должны побуждать граждан своих стран подавать заявления на должности в Организации Объединенных Наций, а руководители программ и старшие руководящие работники должны неизменно и активно стремиться к тому, чтобы наем и набор сотрудников обеспечивался в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций. In order to achieve equitable geographical distribution, Member States should encourage their nationals to apply for United Nations posts, and programme managers and senior management should make a sustained and proactive commitment to the recruitment and selection of staff in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations.
В частности, в пункте 122 содержатся подробные руководящие принципы для правительств и лидеров коренных народов, с тем чтобы они «обеспечивали постоянный прогресс коренных народов и оказывали содействие их полному участию в развитии сельских и городских районов, где они проживают, с полным уважением их культуры, языка, традиций, уровня образования, социальной организации и обычаев расселения». In particular, paragraph 122 provides extensive guidance to Governments and leaders of indigenous communities in order to promote the continuing progress of indigenous peoples and ensure their full participation in the development of the rural and urban areas in which they live, with full respect for their cultures, languages, traditions, education, social organizations and settlement patterns.
В частности, в пункте 122 содержатся подробные руководящие принципы для правительств и лидеров коренных народов, с тем чтобы они «обеспечивали постоянный прогресс коренных народов и оказывали содействие их полному участию в развитии сельских и городских районов, где они проживают, с полным уважением их культуры, языка, традиций, уровня образования, социальной организации и обычаев расселения» 2. Paragraph 122 in particular provides extensive guidance to governments and leaders of indigenous communities in order to “promote the continuing progress of indigenous peoples and to ensure their full participation in the development of the rural and urban areas in which they live, with full respect for their cultures, languages, traditions, education, social organizations and settlement patterns”.2
Выполняя руководящие функции в отношении национальных учреждений в контексте мероприятий, направленных на укрепление верховенства права, УВКПЧ 2 апреля 2007 года разослало всем координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций письма — наряду с информационной запиской для страновых групп — с изложением тех практических шагов, которые они могли бы предпринять, в сотрудничестве с УВКПЧ, для создания или укрепления национальных правозащитных учреждений. As part of its leadership role concerning national institutions in the context of action on the rule of law, on 2 April 2007, OHCHR addressed letters to all United Nations Resident Coordinators together with an information note for country teams on the practical steps that they could take, in cooperation with OHCHR, in order to establish or strengthen a national human rights institution.
В этом случае мы не сможем руководить ситуацией. We could no longer pass on orders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.