Sentence examples of "рутиной" in Russian
За последние семнадцать лет эта "наркомания" закрепилась за счет ежедневной борьбы с житейской рутиной.
Over the last seventeen years this addiction was established through daily negotiations with life's routine.
Сравните его с продавцом, который, убеждая клиента в необходимости действовать определенным образом, имеет дело с рутиной, отнимающей намного больше времени.
Contrast him with the salesman, who must go through the far more time-consuming routine of persuading the customer on the course of action to be taken.
Сегодня сцены, совершенно немыслимые для Гонконга образца 1997 года, стали повседневной рутиной – массовые антикитайские демонстрации; избрание в парламент радикалов, выступающих против КПК; открытые призывы к независимости.
Today, scenes that would have been unthinkable in Hong Kong in 1997 – mass anti-China demonstrations, the election of anti-CCP radicals to the city’s legislature, open calls for independence – have become routine.
Пример тому мы можем найти в случившемся в декабре 1958 года. Компания Smith, Barney & Co., инвестиционная финансовая компания традиционно консервативного толка, предприняла инициативу, которая сегодня представляется совершеннейшей рутиной, но в то время казалась абсолютно нестандартной: она предложила к публичной продаже акции компании А.С. Nielsen Со.
One example occurred in December 1958 when Smith, Barney & Co., traditionally conservative investment bankers, took a pioneering step that seems purely routine today but appeared quite the contrary at that time: They made a public offering of the equity shares of the A. C. Nielsen Co.
В первом десятилетии нынешнего столетия выходы в открытый космос стали если не рутиной, то хорошо освоенным ремеслом. Пожалуй, самое поразительное в истории выходов в открытый космос за весь срок работы НАСА (а только за время работы МКС астронавты пробыли за ее пределами более 1100 часов) это полное отсутствие серьезных происшествий.
In the first decade of this century, spacewalks became, if not routine, at least a well-practiced art. Perhaps the most amazing thing about NASA’s EVA record (more than 1,100 hours in the space station era alone) is that there has never been a serious accident.
Рутина повышает степень банальности и бездумности; индивидуальное исчезает.
Routine increases banality and thoughtlessness; the personal disappears.
Он вновь вернулся к каждодневной рутине на ферме.
He returned again to his daily routine on the farm.
Ты ослабил бдительность, потому что твою жизнь заполнила рутина.
You let your guard down because your life became routine.
Наличие советников позволяет освободиться от рутины наблюдения за состоянием рынков и собственных позиций.
Expert advisors allow to work off routine of observing markets and the own positions.
Ежедневная рутина, я открываю и закрываю студию, отвечаю на звонки, делаю заметки, составляю графики.
Daily routine, I open and close the station, answer phones, take notes, organise schedules.
Может, он просто хочет выбраться из камеры, избавиться от рутины, получить ещё один шанс помучить свою жертву.
Maybe he just wants to get out of his cell, break routine, get another chance to torment his victim.
а затем им стали описывать аналогичное психическое состояние, когда человек чувствует, что вышел за рамки повседневной рутины.
And then it became essentially an analogy for a mental state where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
Профессиональные трейдеры отрабатывают выбранную торговую стратегию, и просто придерживаются своей ежедневной торговой рутины, оценивая свое рыночное преимущество.
Pro traders have mastered their trading strategy and they simply stick to their daily trading routine and see if their edge is there.
Приходящие в ужас от каждодневной рутины, офицеры полиции из полиции нравов Амстердама просят о переводе в другие департаменты.
Appalled by their daily routine, police officers from the Amsterdam vice squad have asked to be transferred to other departments.
Вы должны предпринять сознательные усилия, чтобы быть терпеливым трейдером, пока это не станет обычной частью вашей торговой рутины.
You must make a conscious effort to be a patient trader until it becomes a habitual part of your trading routine.
Профессора смогут по-прежнему включать в курс живые лекции по излюбленным темам, но уже как удовольствие, а не скучную рутину.
Professors could still mix in live lectures on their favorite topics, but as a treat, not as a boring routine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert