Sentence examples of "само собой разумеющимся" in Russian
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
As a result, the continued openness of industrial-country markets cannot be taken for granted.
Нынешний статус СБ как высшей инстанции в вопросах мира и глобальной безопасности не может считаться само собой разумеющимся.
The Council’s institutional legitimacy as the world’s foremost decision-maker on issues of peace and security cannot be taken for granted.
Либеральное общество, кроме того, будет смотреть на мир как на кладезь потенциала, который, как бы он ни угрожал образу жизни, считающемуся само собой разумеющимся, заставляет людей приспосабливаться к новым проблемам, а не пытаться защитить себя от чужого и неизвестного.
A liberal society will also view the world as teeming with potential that, however threatening to ways of life that are taken for granted, forces people to adapt to new challenges rather than trying to protect themselves against the foreign and unknown.
Ожидается быстрый рост, быстро растущий рынок ценных бумаг считается само собой разумеющимся.
Rapid growth is expected; a booming stock market taken for granted.
Сегодня считается практически само собой разумеющимся, что наш век станет «Веком Азии» вследствие необратимого политическо-экономического смещения мировой силы с Запада на Восток.
It is almost taken for granted nowadays that this is to be the “Asian Century,” marking an irreversible political/economic shift in global power from West to East.
И это стало нормой нашей профессиональной жизни, само собой разумеющимся.
And this has become such a norm of our professional lives, such a norm and such an expectation.
Для потребителей в промышленных странах непрерывное энергообеспечение является само собой разумеющимся.
To consumers in industrialized countries, uninterrupted power supply is a given.
Однако все это нельзя принимать само собой разумеющимся в Восточной Европе.
All this cannot be taken for granted in Eastern Europe.
Мы не может считать их чем-то само собой разумеющимся, даже в Америке.
We cannot take them for granted, even in America.
Мелочи, о которых мы нередко забываем, как опыление, которое кажется нам само собой разумеющимся.
The little things in life, sometimes that we forget about, like pollination, that we take for granted.
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there.
Более того, с 1981 года два срока для одного президента стали чем-то само собой разумеющимся.
Moreover, a two-term presidency has been the default in the Islamic Republic since 1981.
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics.
Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся.
The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted.
Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world.
Были у него и жена с ребенком, но это он уже считал само собой разумеющимся, потому что был редким скрягой.
He also had a wife and a child, but took them for granted, because he was a scrooge, a penny-pincher and a skinflint.
Очень часто американцы пытались распространить свои представления о выборе, считая само собой разумеющимся, что их будут приветствовать с открытыми сердцами и умами.
Americans have so often tried to disseminate their ideas of choice, believing that they will be, or ought to be, welcomed with open hearts and minds.
Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся.
So we knew that there would be problems with the election, that voting would not be clean in the way Western countries take for granted.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет.
On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert