Ejemplos del uso de "самообеспеченности" en ruso

<>
Помощь, оказываемая этим двум контингентам беженцев посредством ограниченного распределения земли, нацелена также на повышение уровня их самообеспеченности. Assistance for these two caseloads, through limited land allocation, is also aimed at enhancing their self-reliance.
Для охвата наименее благополучных групп населения и решения задачи увеличения занятости были расширены программы достижения экономической самообеспеченности и самостоятельности. In order to reach the more disadvantaged groups and to address the task of employment generation, programs on self-sufficiency and self-reliance were expanded.
Характеризуя уровень научно-технического развития и перспективы экономики Ирана, секретариат ЮНКТАД охарактеризовал его стратегию развития, основанную на самообеспеченности как достаточно успешную. Describing Iran's technological status and economic prospects, the UNCTAD secretariat qualified its development strategy of self-reliance as fairly successful.
Достижение самообеспеченности будет поощряться за счет создания широкого круга возможностей на базе более 134 учреждений на территории лагерей беженцев, легко доступных для беженцев. Self-reliance will be encouraged through making a wide range of opportunities available and easily accessible at more than 134 facilities inside the refugee camps.
БАПОР продолжало осуществлять свою программу развития микрокредитования общин, преследующую цель улучшения социально-экономического положения и повышения уровня самообеспеченности наиболее малоимущих беженцев, включая женщин. UNRWA continued its microcredit community support programme to promote the socio-economic status and self-reliance of the most vulnerable among the refugees, including women.
УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений. UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions.
Отвечая на поставленные вопросы, директор пояснила, что женщины составляют 40 % числа бенефициаров проектов в области самообеспеченности, что способствует укреплению их независимости и расширению их возможностей противостоять злоупотреблениям. Responding to questions raised, the Director explained that women represented 40 per cent of populations benefiting from self-reliance projects, thus contributing to their independence and ability to resist situations of abuse.
Необходимость повышения конкурентоспособности вынуждает малые островные развивающиеся государства (СИДС) искать возможности для экономической диверсификации их экономики и рынков, особенно сельскохозяйственной продукции, в целях повышения продовольственной безопасности и самообеспеченности. Faced with the challenge of competitiveness, SIDS have to find opportunities to diversify their economies and markets, especially in the agricultural sector, in order to increase their degree of food security and self-reliance.
Многие делегации указывали на то, что осуществление местной интеграции и достижение уровня самообеспеченности зависят от активной и прежде всего постоянной международной поддержки, отражающей дух международной солидарности и разделения ответственности. Most delegations observed that the realization of local integration and self-reliance would hinge on active and, above all, sustained international support, in a spirit of international solidarity and responsibility-sharing.
В области смягчения остроты проблемы нищеты ЭСКЗА использует новаторский подход, предполагающий направление усилий на мобилизацию потенциала всех слоев общества и развитие сотрудничества и укрепление самообеспеченности отдельных групп в качестве основы обеспечения развития на местах. On poverty reduction, ESCWA has been using a “pioneer” approach based on community development for mobilizing available capacities among all segments of society, and for developing cooperation and group self-reliance as the principal means of achieving local development.
Неотъемлемой частью этой программы является обязательство обеспечивать охват кредитованием женщин путем предоставления кредитов на основе программы кредитования групп с солидарной ответственностью, которая способствует экономической самообеспеченности женщин, особенно тех из них, кто занят в неформальном секторе. An integral part of the programme is a commitment to mainstreaming women in its credit activities through its specialised solidarity group lending product, which encourages the economic self-reliance of women, especially those working in the informal sector.
В частности, некоторые участники отметили, что Африка может обеспечить собственное развитие путем сокращения масштабов непроизводительного использования финансовых ресурсов и предотвращения бегства капитала, улучшения распоряжения общественными активами, более эффективного использования ресурсов и поощрения самообеспеченности и внутренних накоплений. Specifically, these participants noted that Africa could spur development through reducing financial waste and capital flight, ensuring better management of public assets, utilizing resources more efficiently and promoting self-reliance and domestic savings.
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся в тяжелом социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности наименее обездоленных из беженцев, особенно женщин, молодежи и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения, Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution,
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся в очень неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности наименее обездоленных из беженцев, особенно женщин, молодежи и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся на неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности самых обездоленных из беженцев, в частности женщинами, молодежью и лиц с физическими и психическими недостатками. The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship, and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged.
Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития. Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development.
В докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе A/58/345, подчеркивается необходимость пропаганды среди общественности развивающихся стран и партнеров по развитию важности достижения коллективной самообеспеченности, с помощью которой они смогли бы вносить существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The report of the Secretary-General in document A/58/345 highlighted the need to sensitize the public in the developing world and development partners to the importance of collective self-reliance, through which they could make a significant contribution to the achievement of the Millennium Development Goals.
Разработка стратегической перспективы видения роли технического сотрудничества между развивающимися странами и осуществление планов действий на основе совместных усилий будут способствовать достижению конечной цели обеспечения национальной и коллективной самообеспеченности и превращению механизмов сотрудничества Юг-Юг в один из ключевых факторов реализации согласованной на международном уровне повестки дня в области развития. A strategic perspective of the role of technical cooperation among developing countries and the implementation of action plans for cooperative action would contribute to the ultimate goal of national and collective self-reliance and render South-South cooperation a key factor in the achievement of the internationally agreed development agenda.
Были расширены возможности беженцев для профессиональной подготовки и получения кредитов с целью способствовать их экономической и социальной самообеспеченности и были организованы просветительские кампании по вопросам, представляющим интерес для общин, включая право беженцев на возвращение, подростковую преступность, реабилитацию лиц с особыми потребностями, охрану окружающей среды, участие и развитие низовых организаций и досуг. Training and credit opportunities for refugees were expanded in order to help facilitate economic and social self-reliance, and awareness-raising campaigns were organized on topics of community relevance, including the right of return for refugees, juvenile delinquency, rehabilitation for those with special needs, environmental protection, participation and grass-roots development, and recreational activities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.