Sentence examples of "санкционирования" in Russian

<>
Нынешняя система санкционирования рейсов предусматривает заблаговременное представление заявок не менее чем за 48 часов через Генерального комиссара, исполняющего обязанности руководителя МООНДРК. The current system for flight clearance involves submitting requests at least 48 hours in advance through the Commissaire général, Chargé des affaires de la MONUC.
для создания и поддержания соответствующего потенциала в правительственных учреждениях с целью обеспечения надлежащего санкционирования, реализации и контролирования внесения улучшений в национальную систему управления качеством воздуха. For building and maintaining capacity in governmental institutions, with a view to ensuring adequate permitting, implementing and controlling of improvements in national air-quality management.
Например, соответствующие государства в принципе должны по соответствующей просьбе воздерживаться от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров, которые должны быть завершены на дружеской основе в течение разумного периода времени. For instance, the States concerned would in principle refrain, upon request, from implementing or permitting implementation of the planned activity during the course of the consultation or negotiation which must be amicably completed within a reasonable period of time.
Предписания в отношении эффективности- Данный раздел следует сформулировать с учетом условий, ориентированных на обеспечение высоких рабочих характеристик и, следовательно, гибкого применения конструкции, например путем санкционирования использования не только нынешних конструкций и технологий, но и возможных будущих конструкций. Performance Requirements- This section should be drafted in performance-oriented terms so as to permit design flexibility, e.g., permitting the use of not only of current designs and technologies but also possible future designs.
В целях установления стандартов качества для публикаций ЕЭК ООН, стандартизации процесса планирования и санкционирования выпуска документов, усиления общего корпоративного своеобразия и имиджа публикаций ЕЭК ООН был определен набор общих правил, которые дополняют общие правила ООН в отношении публикаций. A set of common rules, additional to the general UN rules for publications, have been defined with a view of setting quality standards for UNECE publications, standardising the process for planning and clearance, consolidating a common corporate identity and image of UNECE publications.
По поводу обеспечения строго взвешенного подхода к решению вопросов санкционирования арестов, сроков содержания арестованных под стражей, других вопросов, связанных с охраной конституционных прав граждан, находящихся в местах лишения свободы, осуществляются меры организационного, кадрового, дисциплинарного и учебно-методического характера, вносятся представления в соответствующие министерства и ведомства. Organizational, staffing, disciplinary and instructional measures are taken and recommendations are made to the relevant ministries and government departments with a view to securing a balanced approach to the questions of whether to approve arrests, detention in custody for given periods and other matters of relevance to the constitutional rights of citizens in detention.
Просьба также сообщить, предусматривает ли законодательство раздел будущих поступлений или человеческого капитала или учитывается ли в нем увеличение заработков или человеческого капитала при разделе имущества при расторжении отношений (например, посредством единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем санкционирования выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Один из членов группы от ЕС подчеркивал тот факт, что национальное законодательство имеет приоритет (режим санкционирования, оценка воздействия на окружающую среду, информирование общественности, доступ к информации, стимулирование и его соответствие требованиям СТВ ЕС), в связи с чем необходимо провести оценку того, нет ли в законодательстве ЕС каких-либо препятствий на пути выполнения проектов УХУ. One panel member from the EU stressed that national legislation took precedence (permitting regimes, environmental impact assessments, public awareness, access to information, incentive and how it qualified under EU ETS) and that meant assessing whether there were any obstacles in EU legislation that could hinder CCS projects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.