Exemples d'utilisation de "сблизить" en russe

<>
Сторонники реформ в арабских странах должны стремиться расширять центр, вместо попыток сблизить крайности. Reform-minded Arabs must aim to widen the center, rather than trying to bring together the fringes.
Суть Соглашения Лина-Маркуси состоит в том, чтобы сблизить и объединить ивуарийцев, а не в том, чтобы предоставить каждому право требовать свою долю Кот-д'Ивуара. The basis for the Linas-Marcoussis Agreement is to bring together and unite Ivorians and not to give every individual the power to claim his share of Côte d'Ivoire.
В надежде сблизить молодежь всего мира, с тем чтобы она могла лучше узнать друг друга, моя страна недавно выступила с инициативой по созданию евро-средиземноморского университета, который будет находиться в Пиране, Словения. With the hope of bringing together young people from around the world so that they may learn from each other, my country recently presented an initiative to establish a Euro-Mediterranean university, with its seat in Piran, Slovenia.
Они указали, что такой комплексный подход, основанный на разработке целей, касающихся экосистем, позволит сблизить различные группы в деле разработки мероприятий в интересах эффективного планирования и управления деятельностью человека, производимой в условиях морской среды или влияющей на нее. They indicated that such an integrated approach, based on the development of ecosystem objectives, would bring together diverse groups to develop the means to effectively plan and manage human activities occurring in, or affecting, the marine environment.
Нам нужно сблизить границы мира. We need to make the world a smaller place.
Такого рода финансирование помогло бы сблизить инвесторов и инновационные проекты. This kind of funding would also enable much closer alignment between investors and innovative projects.
Теоретически нападения террористов-смертников на Бхутто должны были сблизить их. In theory, the suicide attacks against Bhutto should have brought them closer together.
Их количество будет увеличиваться, ведь мы хотим сблизить границы мира. More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
Это нужно для нашей повседневной жизни, для того, чтобы сблизить границы мира. We need it for our everyday life, in order to make the world a smaller place.
Однако даже переход к более расчётливым и деловым отношениям не сможет теснее сблизить США и Пакистан. But even a more calculated, transactional relationship will not bring the US and Pakistan closer together.
Как сказал политолог Самуэль Хантингтон, "бизнес может сблизить сообщества, но он не может установить гармоничных отношений между ними". As the political scientist Samuel Huntington has said, "Business may bring communities closer but it cannot bring them into harmony."
Один эксперт заявил, что необходимо сблизить не только финансовую и налоговую отчетность, но и финансовую и управленческую отчетность. One expert said that it was necessary to bridge the gap not only between financial and tax accounting but also between financial and management accounting.
Но если их всё же достаточно сблизить, то начинает доминировать т.н. сильное ядерное взаимодействие, которое притягивает их друг к другу. But when you get them close enough, something called the strong force starts to act and pulls them together.
Мы ожидаем следующей основной сессии и надеемся, что при наличии более решительной политической воли мы сумеем сблизить позиции, по которым имеются расхождения. We look forward to the next substantive session and hope that, with enhanced political will, we will be able to narrow the differences.
Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан. But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens.
Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела? Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up?
Три месяца переговоров между правительством Греции и нашими европейскими и международными партнерами позволили значительно сблизить позиции по поводу шагов, необходимых для преодоления нескольких лет экономического кризиса и для устойчивого восстановления экономики Греции. Three months of negotiations between the Greek government and our European and international partners have brought about much convergence on the steps needed to overcome years of economic crisis and to bring about sustained recovery in Greece.
Глобализация, которая способна сблизить различные цивилизации, дает обществу многочисленные блага, однако она может порой также порождать нетерпимость между людьми, когда они вступают в контакт с культурами и цивилизациями, отличными от их собственных. Globalization, which can bring different civilizations closer, contributes many benefits to society, but it can sometimes also give rise to intolerance among people when they come into contact with cultures and civilizations different from their own.
В вопросах развития снабженческой базы один подход предусматривает поощрение формирования связей посредством принятия различных мер, чтобы сблизить внутренних поставщиков и иностранные филиалы и укрепить контакты между ними в ключевых областях информации, технологий, подготовки кадров и финансирования. In the area of supplier development, one approach involves encouraging linkages through various measures to bring domestic suppliers and foreign affiliates together and to strengthen their linkages in the key areas of information, technology, training and finance.
С целью сблизить эти две точки зрения было заявлено, что в любом случае гарант/эмитент или назначенное лицо не должны будут, в отсутствие их согласия на это, осуществлять платеж обеспеченному кредитору, как это предусмотрено в рекомендации 106. In an effort to bridge the gap between those views, it was observed that in either case, absent its consent, the guarantor/issuer or nominated person would not have to pay the secured creditor, as provided in recommendation 106.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !