Sentence examples of "свертывание" in Russian
В будущем должны принести удовлетворительные результаты такие меры, как установление норм выбросов для крупных категорий источников выбросов, внесение изменений в энергетическом секторе, использование мер по контролю качества продукции и свертывание производства и использования этилированного бензина к 2005 году, принимаемые в сочетании с другими мерами.
The introduction of emission standards for major categories of emission sources, changes in energy sectors, the use of product control measures and the phasing-out of leaded petrol by the year 2005, together with other measures, should bring satisfactory results in the future.
Между ними возникают новые элементы сходства, такие, как свертывание гражданских свобод и расширение полномочий полицейских органов.
New resemblances had been emerging, like the rolling back of civil liberties and the rise in the power of the police.
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине:
Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason:
Что касается двух Трибуналов, то его делегация выступает за введение моратория на набор кадров и свертывание операций.
With regard to the two Tribunals, his delegation supported the freezing of recruitment and the scaling down of operations.
Совет: На небольших экранах свертывание или скрытие частей интерфейса позволяет лучше сосредоточиться на своих мыслях и идеях.
Tip: Reducing or hiding parts of the user interface on smaller screens makes it easier to focus on your thoughts and ideas while working.
Одной из основных задач в 2002 году являлось свертывание и закрытие проектов, которые не удовлетворяли предположениям в плане результативности.
One of the primary challenges in 2002 was to downscale and close projects that did not meet performance expectations.
Свертывание миссии может быть обусловлено признанием того факта, что условия, необходимые для упорядоченного перехода к постконфликтному миростроительству, не сформировались.
Withdrawal might be made in recognition of the fact that failure sometimes occurs because conditions for an orderly transition to post-conflict peace-building do not materialize.
Генеральный секретарь также заявил, что достижение этой цели могло бы включать в себя оптимизацию производства программ и свертывание практики распространения фонограмм.
The Secretary-General also stated that the achievement of this objective might include streamlining programme production and scaling down tape programme distribution.
В этом соглашении предусматривается немедленное прекращение боевых действий, свертывание центров подготовки ополченцев, установление контроля за передвижением воинских подразделений и переходом границ, учреждение мировых судов и восстановление тюрем.
The agreement provides for an immediate cessation of hostilities, dismantling of the training centres for militiamen, control of military movement and border crossings, setting up of peace tribunals and rehabilitation of prisons.
В этом контексте запланированное на конец 2000 года свертывание деятельности УВКБ в области реинтеграции и передача соответствующих функций другим структурам представляются задачей, которую сложно будет выполнить вовремя.
In this context, the phase-out and handover of UNHCR's reintegration activities scheduled for the end of 2000 now appears a difficult task to complete on time.
Совместное несение бремени особенно необходимо, имея в виду постоянные перебои с доставкой помощи, постепенное свертывание операций УВКБ и применение им к беженцам из Эритреи положения о прекращении военных действий.
Burden-sharing was particularly urgent given the chronic assistance shortfalls, the phased withdrawal of UNHCR, and its application of the cessation of hostilities to Eritrean refugees.
После того, как избирательные участки были закрыты, он объявил о том, что ХДС одержало победу, что, как он утверждал, означает предстоящее свертывание деятельности миссии ОБСЕ, Управления Высокого представителя и МООНБГ.
After the polls closed, he announced that HDZ was victorious, which, he claimed, signals the end of the missions of the OSCE, the Office of the High Representative and UNMIBH.
Одним из основных источников нестабильности является надвигающееся свертывание экспансионистской кредитно-денежной политики Федеральной резервной системы США ? перспектива которого порождает нестабильность на мировых финансовых рынках и угрожает подорвать рост развивающихся стран.
One major source of instability is the looming reversal of the US Federal Reserve’s expansionary monetary policy – the prospect of which is generating volatility in global financial markets and threatening to disrupt emerging-economy growth.
В числе других средств привлечения общин — проект закона о продаже имущества меньшинств, нацеленный на свертывание нерегулярной его продажи, и более широкое вовлечение косовских сербов и других общин меньшинств в процесс просвещения.
Further means to engage the communities include draft legislation on minority property sales to mitigate irregular sales, and increased involvement of the Kosovo Serb and other minority communities in the education process.
«В соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности и согласно заявлению делегации Соединенных Штатов на заседании Совета Безопасности 29 сентября Администрация возьмет на себя ответственность за поэтапное свертывание и передачу функций Программы.
“In accordance with Security Council resolution 1483 (2003), and as reaffirmed by the United States in the Security Council meeting of 29 September, the Authority will assume responsibility for the phaseout and handover.
Мы отмечаем наличие растущего, беспрецедентного гуманитарного кризиса, как подчеркивалось в целом ряде сообщений, где подробно излагается высокий уровень недоедания, свертывание программ вакцинации детей, растущий риск инфекционных заболеваний и безудержный рост крайней нищеты.
There is a growing, unprecedented humanitarian crisis, as stressed by a number of recent reports, describing in detail the levels of malnutrition, the drop-off in child immunization programmes, the increased risk of communicable diseases and runaway, endemic poverty.
Однако экономические средства не оказались эффективными в большинстве развитых стран, где на общее свертывание производства было отведено короткое время, и они не использовались в отношении веществ, вызывающих особую озабоченность с точки зрения СОЗ.
However, economic instruments have not proved effective in most developed countries when a total phase-out over short time is required, and have not been used for substances with the high level of concern of POPs.
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов.
Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason: it would imply that we either accept existing inequalities or impose a regime aiming at an equal redistribution of resources.
правительствам следует продолжать курс на свертывание и ликвидацию порочных субсидий в сельскохозяйственной, лесной и рыболовной отраслях, продолжая в то же время выделять достаточную финансовую помощь для защиты таких экосистем, как районы водосбора и мангровые леса;
Governments should continue to reduce and eliminate damaging subsidies in the agriculture, forests and fishing industries, while at the same time continuing to provide adequate financial support for ecosystem services such as catchment areas and mangroves;
В этой связи она считает, что компания не могла возместить себе расходы на свертывание операций в рамках той суммы, которую Группа рекомендовала компенсировать ей за проделанные договорные работы и которая указывается в пункте 282 выше.
The Panel therefore considers that TPL would not have recovered any of its shut-down expenses as part of the amount the Panel has recommended as compensation for the work performed under the contract as set out in paragraph 282 above.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert