Sentence examples of "сводом" in Russian
Суд принял к сведению проведенные недавно обзоры текущего положения в Иране и отмечает, что наказание за супружескую измену в виде забрасывания камнями по-прежнему предусмотрено сводом законов и может применяться властями ".
It has taken judicial notice of recent surveys of the current situation in Iran and notes that punishment of adultery by stoning still remains on the statute book and may be resorted to by authorities.”
Это, друг мой, квалифицируется как рабство, согласно этой распечатке с моего диска со сводом законов.
That, my friend, constitutes slavery according to this printout from my law book CD-ROM.
Поскольку не существует специальных мер для защиты гомосексуалистов от дискриминации, она спрашивает, существует ли какой-либо общий закон для защиты их и регулируются ли по-прежнему сводом законов преступления, связанные с противоестественными половыми сношениями.
Since there were no special measures to protect homosexuals from discrimination, she wondered whether there was any general law to protect them, and whether the crime of sodomy was still on the statute book.
Невидимый, как злая сила за небесным сводом.
Invisible, like a malevolent forte beyond the firmament.
Доклад по-прежнему остается, главным образом, сводом фактов — фактов, свидетельствующих о многочисленных вызовах международному миру и безопасности.
The report remains essentially a collection of facts — facts that reflect the large number of challenges to international peace and security.
Важность и серьезность этой проблемы нашли свое отражение в данных Базовой линии материнской смертности- проведенного в 2000 году исследования, являющегося последним официальным сводом данных в этой области.
The scale and seriousness of the problem were reflected in the results of the 2000 maternal mortality baseline study, the latest official study made of the issue.
Кодекс царя Хаммурапи, созданный в 1700 году до н.э., является первым сводом правил, направленных на защиту прав человека, а законы шариата утверждают равенство между людьми и способствуют ликвидации дискриминации.
The Code of Hammurabi, which dated from 1700 BC, had been the first code of law that aimed at protecting human rights, while equality between individuals and the elimination of discrimination were enshrined in the Shariah.
Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация его страны считает, что, хотя они, безусловно, станут наиболее авторитетным сводом норм об ответственности государств, наиболее подходящим результатом полувековой работы было бы их принятие в форме международной конвенции.
With regard to the ultimate form of the draft articles, his delegation considered that, although they would undoubtedly become the most authoritative statement on the question of State responsibility, the most fitting outcome of half a century's labour would be their adoption as an international convention.
Во-вторых, г-н Вайсбродт подчеркнул, что проект норм не является, условно говоря, " безразмерным " сводом правил и что в проект вводится представление о том, что более крупные корпорации будут нести более серьезную ответственность в отношении соблюдения прав человека.
Second, Mr. Weissbdrodt emphasized that the draft Norms were not a “one-size-fits-all” proposal, noting that the draft incorporated the notion that larger corporations would have greater responsibility vis-à-vis human rights.
В своих комментариях ДГАКУ указал, что работа над сводом продолжается и что пользователи сочли его нынешний вариант наиболее полезным, например, для обеспечения согласованности процесса сбора данных по показателям выполнения работы и ее объема в разных местах службы и для унификации толкования «правил и процедур».
DGACM commented that the compendium was a work in progress and that its current iteration had been found most useful for its users, for instance, to ensure that data compilation on performance indicators and workload was consistent across duty stations, and in the harmonization of the interpretation of “rules and practices”.
Они организуют информационно-просветительские мероприятия и кампании, подготавливают и распространяют информационные материалы, особенно о новых законах, принятых в рамках согласования национального законодательства со сводом стандартов Европейского союза, тем самым способствуя просвещению женщин по связанным с их правами вопросам, равно как и просвещению общественности в целом.
They organize enlightening events and campaigns, prepare and disseminate information material, especially on new laws, enacted in the framework of harmonization with the acquis communautaire, thus contributing to the education of women on their rights and to the education of the general public.
В 2004 году директор Фонда им. Петера Гессе приступил к работе над сводом «передовых методов деятельности» в области развития потенциала человека по теме эффективного использования средств в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), под общей темой «СОЛИДАРНОСТЬ», призванной способствовать выполнению этой задачи.
In 2004 the director of the Peter-Hesse-Foundation started working on a compendium of " best practices " in human development, on the effective application of funds in the framework of the Millennium Development Goals (MDGs) under the title SOLIDARITY, which fulfils its purpose.
В этой связи следует подчеркнуть, что с 1979 года по настоящее время вся деятельность, связанная с использованием атомной энергии в мирных целях на Кубе, регулируется сводом юридических положений, регламентирующих и контролирующих деятельность в этой области, гарантируя тем самым выполнение твердого обязательства кубинских властей использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях.
In this context, it should be emphasized that since 1979 all activity connected with the peaceful use of nuclear energy in Cuba has been governed by a series of legal provisions which regulate and control activities in this area, committing the State unequivocally to the use of nuclear energy solely for peaceful purposes.
Его сфера действия направлена на полное согласование национального законодательства со сводом европейских норм, а также на эффективное осуществление соответствующих конвенций и протоколов ООН и Совета Европы, в частности Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности.
Its scope is to fully harmonise the national legislation with the European acquis, as well as to better implement the UN and Council of Europe relevant Conventions and Protocols, particularly the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, supplementing the UN Convention Against Transnational Organized Crime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert