Sentence examples of "связей" in Russian with translation "nexus"
Translations:
all14670
connection3641
communication2828
link1972
relation1167
linkage604
liaison592
tie518
relating456
contact449
affair437
relations410
association318
internet162
bond145
connectivity104
involvement94
nexus38
communicating35
coupling11
intercourse9
connexion8
comm5
liason5
tying4
rapport1
other translations657
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым:
The solution to breaking the nexus between sovereign-debt crises and banking crises is straightforward:
Необходимо также, чтобы государства активнее делились своим опытом в деле изучения связей между миграцией и развитием, в том числе с привлечением национальных координаторов ГФМР или использованием онлайновых банков данных, бюллетеней и т.д.
There is also a need for more active sharing among States of their experiences related to the migration and development nexus, including through national Global Forum focal points, or through online databanks, newsletters etc.
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым: ограничить возможности банков по кредитованию теми случаями, где оценка готовности заемщиков и их способности выплаты долгов не является прыжком в неизвестность.
The solution to breaking the nexus between sovereign-debt crises and banking crises is straightforward: limit banks to lending where evaluation of borrowers’ willingness and ability to repay isn’t a great leap in the dark.
Хотя главной целью шестисторонних переговоров является превращение полуострова в безъядерную зону, они оказывают влияние на взаимодействие аспектов мира, безопасности и прав человека, а также на установление тесных связей между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Кореей.
While the main aim of the six-party talks is the denuclearization of the peninsula, it has a bearing on the interrelationship between peace, security and human rights and the nexus between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea.
Индия также сталкивается с укреплением связей между ее двумя региональными противниками, Китаем и Пакистаном, из которых оба располагают ядерным оружием и вдобавок претендуют на значительные части индийской территории, при этом продолжая сотрудничество в области оружия массового поражения.
India also confronts the strengthening nexus between its two nuclear-armed regional adversaries, China and Pakistan, both of which have staked claims to substantial swaths of Indian territory and continue to collaborate on weapons of mass destruction.
Поскольку получение выгод от ПИИ зависит от достижения определенных пороговых уровней по ряду макроэкономических, институциональных и структурных факторов в принимающей стране, африканским странам необходимо создать " состояние развития ", включая осуществление политики по активизации государственных инвестиций в качестве основы для придания импульса экономическому росту; налаживание более динамичных связей между прибылями и инвестициями; и углубление внутренней интеграции.
Since the benefits of FDI depended on reaching certain thresholds with regard to a variety of macroeconomic, institutional and structural conditions in the host economy, there was a need for African countries to establish a “developmental state”, including the implementation of policies to reinvigorate public-sector investment as a basis for kick-starting growth; establishing a more dynamic profit-investment nexus; and deepening internal integration.
Этот консенсус основывался на связи военных, монархии и бюрократии.
That consensus rested on a nexus of the military, the monarchy, and the bureaucracy.
Только способность защитить торговлю и распространить свою силу на море может обеспечить жизнеспособность этой связи.
Only the ability to protect trade and project power by sea could assure the vitality of this nexus.
В нашем мире многие вещи взаимосвязаны, поэтому необходимо увидеть связь между данными тремя группами проблем.
In this interconnected world, the challenge is to see the nexus among these three sets of problems.
Связь между ценностями и интересами очевидна и делает конфликт по поводу основополагающих принципов внешней политики незначительным.
So the nexus between values and interests is self-evident and renders the conflict over fundamental foreign-policy principles irrelevant.
Однако для психологов, которые стремятся объяснить очевидную связь успеха и насилия, наблюдаемое падение Вайнштейна является лишь верхушкой айсберга, который предстоит исследовать.
But for psychologists seeking to understand the apparent nexus of success and abuse, Weinstein’s apparent downfall is just the tip of an analytic iceberg.
Широко обсуждаемая связь между водой, продовольствием и энергией, в том числе, включает в себя минеральные ресурсы и землепользование, вынуждая добывающие отрасли считаться с ней.
The much-discussed energy-water-food nexus applies to mineral resources and land use as well, forcing extractive industries to address it.
Искоренение незаконного выращивания мака и разрубание связи между незаконным оборотом наркотиков и террористической группой являются также областями, имеющими важные последствия для региональной и глобальной безопасности.
Eradicating illicit poppy cultivation and breaking the drug-trafficking terror-group nexus are also areas that have major implications for regional and global security.
Опираясь на эти данные, Оксфордский университет расширил программу исследований «связи стыд-бедность» с целью понять, как именно институты международного развития могут «защитить от стыда» меры борьбы с бедностью.
Building on such evidence, the University of Oxford is extending its research on the “shame-poverty nexus,” to study how the international development sector can “shame-proof” anti-poverty policies.
Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и "якудза", японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке.
The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century.
Что касается использования ресурсов, проблемы в основном заключаются в глобальной связи ресурсов – то есть, взаимодействии различных ресурсов, необходимых для производства топлива и энергетического исходного сырья, промышленной продукции и продуктов питания.
Regarding resource use, the challenges lie primarily in the global resource nexus – that is, the interaction between the various resources required to produce fuel and energy feedstock, industrial inputs, and food.
В связи с проблематикой сырьевых товаров Комиссия могла бы выявить и согласовать наиболее эффективные пути и средства для укрепления взаимосвязей между торговлей, продовольственной безопасностью и индустриализацией на базе сырьевого сектора.
On commodities, the Commission could identify and agree on the best ways to strengthen the nexus between trade, food security and industrialization from a commodity base.
Поэтому важно и своевременно то, что обсуждению изменения климата, включая деградацию окружающей среды и ее связь с миграцией, был придан импульс и динамика благодаря выходу в свет докладов МГЭИК и проведению дискуссий в Организации Объединенных Наций.
Therefore, it is an important and timely development that the discussion on climate change, including environmental degradation and its nexus with migration, has been revitalized and stimulated by the IPCC reports and the debates held here at the United Nations.
В июне 2008 года Представитель Генерального секретаря представил МПК рабочий документ, в котором рассматривается связь между изменением климата и проблемой перемещения и вскрываются нормативные пробелы в нынешней правовой системе защиты прав лиц, оказавшихся перемещенными вследствие глобального потепления.
The Representative submitted a working paper to IASC in June 2008 examining the nexus between climate change and displacement and highlighting normative gaps in the current legal framework for protection of those displaced by the effects of global warming.
В недавно опубликованной книге утверждается, например, что " интеллектуальная собственность и ее концептуальные производные, возможно, имеют такое же значение для информационного общества, какое связь между рабочей силой и оплатой ее труда имели для промышленного общества 1900-х годов ".
A recent book makes the claim, for example, that “intellectual property and its conceptual neighbors may bear the same relationship to the information society as the wage-labor nexus did to the industrial manufacturing society of the 1900s.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert