Sentence examples of "связывающие" in Russian with translation "link"

<>
Тео, есть данные, связывающие тебя с угрозой теракта. Teo, there's intel linking you to a bomb plot.
Нашлись бы нити, связывающие ее судьбу с определенными лидерами оппозиции. Clues would be found linking her fate to the opposition leaders.
В Word создаются гиперссылки, связывающие заголовки оглавления с заголовками в документе. When you in Word, hyperlinks are also created that link the headings in the table of contents to the headings in your document.
И даже сегодня на британских монетах отчеканены слова, связывающие монархию с Богом. And even today, British coins have embossed words linking the monarchy to God.
Есть исследования, сделанные в Беркли связывающие эмбриональные клетки с прорывом в регенерации клеток. There's this study that came out of Berkeley linking embryonic cells to breakthrough cell regeneration.
Теперь, однако, когда неравенство снова растет, аргументы, связывающие концентрацию дохода с макроэкономическими проблемами, снова стали актуальными. Now, however, with inequality on the rise once more, arguments linking income concentration to macroeconomic problems have returned.
Если вы не уверены, какие поля нужно использовать, нажмите кнопку Предложить. Access попытается автоматически определить связывающие поля. If you are not sure which fields to use, click Suggest to have Access try to determine the linking fields.
Это означает, что, по примеру Сингапура и Германии, должны быть созданы четкие пути, связывающие образование и занятость. It also means that, following the examples of Singapore and Germany, clear pathways linking education to employment must be created.
Ты в курсе, что есть исследования, связывающие кофеин с преждевременными родами, низким весом младенца и другими врожденными патологиями? Are you aware that there are studies that link caffeine with preterm labor, low birth weight, other birth defects?
Десять цифровых файлов, не редактированных, связывающие бывшего Сенатора Мэдлин Пирс с секретным чёрным Опс юнитом, которое называется Подразделение. Ten digital files, unredacted, linking former Senator Madeline Pierce to a secret black Ops unit called Division.
Европа имеет не только исторические моральные обязательства перед Израилем, но и интересы безопасности, связывающие ее со стратегически важным восточным средиземноморьем. Europe has not only historical moral obligations to Israel, but also security interests that link it to the strategically vital Eastern Mediterranean.
К сожалению, в большей части политических дискуссии касающихся биотоплива в ЕС, преобладают устаревшие аргументы, связывающие их с ростом цен на продовольствие. Unfortunately, much of the policy discussion surrounding biofuels in the EU is dominated by outdated arguments linking them with rising food prices.
морские автомагистрали (МА), связывающие регионы Балтийского и Баренцева морей, Атлантического океана, Средиземного, Черного и Каспийского морей, а также соответствующие прибрежные страны. Motorways of the Sea (MOS) linking the Baltic, Barents, Atlantic, Mediterranean, Black and Caspian Sea areas and their littoral countries.
Особенно, если этот человек готовится к слиянию с крупным публичным банком, когда любая огласка или арест могут отложить или свести на нет сделку, но лишь в том случае, если найдутся доказательства, связывающие его с преступлением. Especially if that person were closing a merger with a large public bank where any publicity or arrest could delay or derail the transaction, but that's only if there were some evidence that could link him to the crime.
Данные, связывающие демократическую политическую нестабильность и финансовую отсталость в современный период, который мы с Джорданом Сигелем из Гарвардской школы бизнеса будем анализировать в будущей статье, безошибочно показывают, что нестабильность в значительной степени предопределяет развитие финансовых рынков. The data linking democratic political instability and financial backwardness in the modern era, which Jordan Siegel of the Harvard Business School and I analyze in a forthcoming article, show unmistakably that instability powerfully predicts an inability to develop financial markets.
Мы с большим интересом ознакомились с информацией, предоставленной Генеральным секретарем по вопросу о мерах, принятых за последние годы, по укреплению механизмов в области информации и координации, связывающие нашу Организацию с другими международными организациями, государствами-членами и неправительственными организациями. We have read with the keenest interest the information provided to us by the Secretary-General on measures adopted in the last few years to strengthen information and coordination machinery linking our Organization to other international organizations, Member States and non-governmental organizations.
С появлением такой практики, как магистральная система стыковки портов- с присущей ей необходимостью организации перевалочных операций, смешанных перевозок и доставки " от двери до двери "- изменилась роль морских портов, превратившихся в ключевые узловые центры, связывающие национальные и международные транспортные системы. The emergence of practices such as the hub and spoke system of port connectivity- with its resulting need for trans-shipment operations, multimodal transport and door-to-door operations- has changed the role of sea ports, transforming them into critical nodal points linking national and international transport systems.
Я помню, как молодым студентом я был в Варшаве на подпольной университетской встрече по поводу десятой годовщины реформ 1956 года, на которой Колаковский окончательно порвал и без того уже тонкие на тот момент нити, связывающие его с официальным миром коммунистической партии. I remember being present, as a young student in Warsaw, at an illegal meeting at the university to commemorate the 10th anniversary of the reform movements of 1956 – the meeting at which Kolakowski severed his last, by then fragile, links with the official world of the Communist Party.
Это включает региональные арендуемые сети, связывающие ВСООНК, ВСООНЛ и ОНВУП с помощью оптиковолокнистых арендованных линий с лагерем «Зиуани» на Голанских высотах в качестве центрального пункта, в результате обеспечивается сокращение использования спутниковой связи, улучшается телефонная связь между миссиями и повышается качество звука. This includes the regional leased-line network, linking UNFICYP, UNIFIL and UNTSO through fibre-optic leased lines with Camp Ziouani on the Golan Heights as the hub, resulting in reduced satellite usage, improved inter-mission telephone services and enhanced audio quality.
Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран. Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.