Exemples d'utilisation de "священники" en russe

<>
Лишь священники и инквизиторы делают это. Only priests and inquisitors do that.
Врачи и священники - единственные профессии, где вы должны мчаться по первому зову, даже когда у вас выдаётся свободный вечер. Doctors and vicars, the only professions where you're at everyone's beck and call, even when you're attempting to have a night off.
Высокопоставленные духовные лица заявляют, что священники в Ираке больше не могут носить свои церковные одеяния из страха нападений со стороны исламистов. High-ranking clergy there claim that priests in Iraq can no longer wear their clerical robes in public for fear of being attacked by Islamists.
Наши священники не вынесли суровости путешествия. Our priests could not bear the rigors of the journey.
Францисканские, иезуитские и доминиканские священники проповедовали Евангелие в этом регионе столетиями. Franciscan, Jesuit, and Dominican priests have been spreading the gospel in the region for centuries.
Артисты, политики, поп-звезды, священники, генеральные директора, неправительственные организации, союзы матерей, союзы студентов - Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs, NGOs, mothers' unions, student unions.
христианские общины различных церквей организуют для своих членов беседы, для проведения которых приглашались архиепископ, католические священники, пастор и служитель англиканской церкви; The different Christian communities hold retreats for their members, to which the Archbishop, Catholic priests, the pastor and the Anglican priest have been invited as speakers;
Например, когда священники оставляют «духовный сан», их переводят в «нерукоположенный сан» – несколько снисходительная терминология, которая много говорит об архаичном мышлении церкви. For example, when priests leave “holy orders,” they are “reduced to the lay state” – a bit of condescending terminology that says a lot about the Church’s archaic mindset.
Это не говорит о том, что журналисты не должны проверять свои собственные факты (или что священники не должны соблюдать догмы своей религии). This is not to say that journalists should not check their own facts (or that priests should not observe the tenets of their own religion).
В-третьих, реформированная полиция широко стала восприниматься как защитник всего общества, и молодых католиков вдохновили присоединиться к ней их священники и епископы. Third, the reformed police service itself has been widely seen as the protector of the whole community, and young Catholics have been encouraged to join it by their priests and bishops.
Движение объединило в свои ряды десять миллионов человек, среди которых были рабочие и профессора, крестьяне и студенты, священники и вольнодумцы. Все они были членами гражданского общества. The movement united ten million people: workers and professors, peasants and students, priests and freethinkers among them – all of civil society.
В частности, буддийские священники, являющиеся защитниками веры и играющие значительную роль в политике Шри-Ланка с середины 1950-х годов, в наименьшей степени испытали на себе иностранное правление. In particular, the Buddhist priests, who are the guardians of the faith and have wielded much influence in Sri Lanka politics since the mid-1950's, were the least touched by foreign rule.
В своем знаменитом извинении перед католиками Ирландии (которые составляют большинство населения страны), Папа Бенедикт XVI объяснил, почему, по его мнению, грешные священники поддались искушению совершить сексуальные акты с детьми. In his remarkable apology to the Catholics of Ireland (most of that country’s population), Pope Benedict XVI explained why he thought sinful priests were tempted to commit sexual acts with children.
Каждый день мне рассказывали про родственников, которые сгорели заживо в доме, или их жен, которых изнасиловали и искалечили, прежде чем убить, о младенцах и малых детях, которых бросали в люки уборных, и о бойнях, которые происходили в церквях, когда священники и монахини брали в руки мачете. Every day I was told of uncles who had been burned inside the house alive, of aunts who had been raped and mutilated before they were killed, of infants and toddlers who had been thrown alive into latrines and of massacres that had taken place in churches, as priests and nuns picked up machetes.
Раввин и священник смотрят бокс. A rabbi and a priest attend a boxing match.
Ну, у всех есть священник. Well, everyone has a vicar.
Священник Аллан доложил о прибытии? Has the Allan officiant reported for duty yet?
Вдобавок советское государство частично подмяло церковь под себя, превратив многих священников в осведомителей КГБ (в частности, давно ходят слухи о связях патриарха Кирилла — так сказать, действующего «папы» РПЦ — с госбезопасностью). Parts of it were also co-opted by the Soviet state, with many clergy becoming KGB informants. (It has long been rumored that Kirill, the current Patriarch, or “Pope”, if you will, of the ROC, has KGB connections.
Я нахожусь в трудном положении одновременно священника и шафера. Now, I'm in the unusual situation of being both celebrant and best man.
Священник, штатский, ящерица и федерал. A priest, a civvy, a lizard and a fed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !