Sentence examples of "сдачи на хранение" in Russian
После сдачи на хранение пятидесятого документа о присоединении к настоящему Протоколу число членов Подкомитета увеличивается до 25 человек.
After the fiftieth accession to the present Protocol, the number of members of the Subcommittee shall increase to 25.
компетентный орган, выдающий выписку либо копию или удостоверенную фотокопию, может требовать или не требовать сдачи на хранение оригинала регистрационного свидетельства;
The authority issuing the excerpt or copy or certifying the photocopy is free to decide whether or not to require the original registration certificate to be deposited.
После сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты или документа о присоединении к Протоколу число членов Подкомитета увеличится до 25 человек.
After the fiftieth ratification of or accession to the Protocol, the number of the members of the Subcommittee would increase to 25.
Соответствующие Стороны будут продолжать выражать свое согласие быть связанными поправками к этим приложениям путем сдачи на хранение своих документов о принятии.
The Parties concerned would continue to express their consent to be bound to amendments of these annexes by way of depositing their instruments of acceptance.
После сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты или документа о присоединении к настоящему Протоколу число членов Подкомитета увеличивается до 25 человек.
After the fiftieth ratification or accession to the present Protocol, the number of members of the Subcommittee shall increase to 25.
Каждый из протоколов вступит в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение шестнадцатого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
Each protocol will enter into force on the ninetieth day following the date on which the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession has been deposited.
" Кроме того, Суд отмечает, что статья 64 Конвенции разрешает государствам формулировать оговорки в момент подписания Конвенции или сдачи на хранение их ратификационных грамот.
“The Court further notes that article 64 of the Convention enables States to enter reservations when signing the Convention or when depositing their instruments of ratification.
приветствуя факт сдачи на хранение 60-й грамоты о ратификации Римского статута Международного уголовного суда, в результате чего Римский статут вступит в силу с 1 июля 2002 года,
Welcoming the fact that the sixtieth instrument of ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court has been deposited, resulting in the entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002,
консультационные услуги: предоставление юридических консультаций по всем аспектам договорного права и практики сдачи на хранение, регистрации и опубликования государствам, международным организациям, подразделениям Организации Объединенных Наций и другим договорным органам;
Advisory services: provision of legal advice on all aspects of treaty law and depositary, registration and publication practice to States, international organizations, United Nations offices and other treaty bodies;
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты сдачи на хранение пятью государствами документов о ратификации, принятии, утверждении, присоединении или подписании настоящей Конвенции без оговорки о ратификации, принятии или утверждении.
This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months as from the date on which five States have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession or have signed this Convention without reservation of ratification, acceptance or approval.
«Любая Договаривающаяся сторона может в момент подписания настоящей Конвенции или во время сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или присоединении заявить о том, что оно использует одну или несколько оговорок, фигурирующих в приложении к настоящей Конвенции» (курсив добавлен).
“Any Contracting Party may, when signing this Convention or depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, declare that it avails itself of one or more of the reservations provided for in the Annex to the present Convention” (italics added).
Одним из самых последних достижений в сфере культуры стала Конвенция об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, которая вступила в силу 18 марта 2007 года по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение тридцатого документа о ратификации.
One of the latest advances with regard to culture is the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, which entered into force on 18 March 2007, three months after the entry into force of the thirtieth instrument of ratification.
НАЕМНИКОВ Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/34 от 4 декабря 1989 года, вступила в силу 20 октября 2001 года после сдачи на хранение Генеральному секретарю двадцать второго документа о ратификации или присоединении.
The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, adopted by the General Assembly by its resolution 44/34 of 4 December 1989, entered into force on 20 October 2001 when the twenty-second instrument of ratification or accession was deposited with the Secretary-General.
Также согласно этому пониманию, не только обсуждения в Комиссии и подкомиссии, но и какие бы то ни было данные и информация, касающиеся представления, должны оставаться конфиденциальными до сдачи на хранение Генеральному секретарю данных о внешних границах континентального шельфа Бразилии в соответствии с пунктом 9 статьи 76 Конвенции.
It was also understood that not only the deliberations of the Commission and Subcommission but also any data or information relating to the submission should remain confidential until such time as information on the outer limits of its continental shelf had been deposited with the Secretary-General in accordance with article 76, paragraph 9, of the Convention.
Изменения в разделах Н и I статьи 1 настоящей Поправки вступают в силу 1 января 2011 года при условии сдачи на хранение не менее семидесяти документов ратификации, принятия или одобрения Поправки государствами или региональными организациями экономической интеграции, которые являются Сторонами Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой.
The changes in Sections H and I of Article I of this Amendment shall enter into force on 1 January 2011, provided that at least seventy instruments of ratification, acceptance or approval of the Amendment have been deposited by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer.
Поправка, если таковая не относится к приложению I или II, вступает в силу для тех Сторон, которые ратифицировали, приняли или утвердили ее, на девяностый день после сдачи на хранение Депозитарию документов о ратификации, принятии или утверждении не менее чем тремя четвертями Сторон, являвшихся Сторонами на момент ее принятия.
An amendment, other than one to annex I or II, shall enter into force for those Parties having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of those which were Parties on the date of its adoption.
В момент сдачи на хранение документа о ратификации, принятии и утверждении Конвенции Договаривающееся государство может в отношении перевозки автомобильным и внутренним водным транспортом предусмотреть, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в течение максимального периода, составляющего [6 лет], после вступления Конвенции в силу для данного государства ".
A Contracting State may, with respect to carriage by road and by inland navigation vessel, provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security for a maximum period of [6 years] after the Convention has entered into force for that State when depositing an instrument of ratification, acceptance or approval of the Convention.”]
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert