Exemples d'utilisation de "сдвигов" en russe

<>
Этот подход зависит от двух основных сдвигов в политике. This approach depends on two major policy shifts.
Однако для консолидации этих сдвигов требуется еще немало работы. However, much work remains to be done to consolidate that shift.
Оползни часто начинает с небольших сейсмических сдвигов на уровне земли. Rock slides often start with small seismic shifts at ground level.
Сам «естественный уровень» может повышаться или понижаться из-за структурных сдвигов. The “natural rate” itself may be pushed up or pulled down by structural shifts.
Ускорение развития требует неортодоксальных политических мер, а также серьёзных сдвигов в балансе между государством и рынками. Accelerated development requires a heterodox policy mix and substantial shifts in the balance between state and markets.
Данное изменение медицинского консенсуса потребовало масштабных культурных сдвигов, перехода к пониманию гомосексуализма как естественной вариации человеческого опыта. This change in medical consensus required a widespread cultural shift toward understanding homosexuality as a natural variation of human experience.
Но на фоне ожидаемых тектонических сдвигов в мировом макроэкономическом ландшафте сейчас явно не лучшее время для благодушного оптимизма. But with tectonic shifts looming in the global macroeconomic landscape, this is no time for complacency.
Одним из самых глубоких демографических сдвигов в последние годы стало масштабное расширение размеров среднего класса в странах «глобального юга». One of the most profound demographic shifts in recent years has been the massive expansion of a middle class in the global south.
Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это. Marshall's economics - the equilibrium economics of comparative statics, of shifts in supply and demand curves, and of accommodating responses - is of almost no help in accounting for this.
Никто не верит, что в Германии существует риск дефолта, но инвесторы не замечают такого рода политических сдвигов, подвергаясь при этом риску. No one believes that Germany is at risk of default, but investors overlook this sort of policy shift at their own risk.
Во-первых, пошлины на солнечные батареи и стиральные машины – это мера, безнадежно отставшая от трансформационных сдвигов в глобальных цепочках поставок обеих отраслей. For starters, tariffs on solar panels and washing machines are hopelessly out of step with transformative shifts in the global supply chains of both industries.
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов. Externally, major trading partners and holders of advanced-country assets can support rebalancing by agreeing to avoid sudden and potentially destabilizing shifts in the composition of their balance sheets.
Ответ правого крыла на этот вызов - по сути, ликвидация государства всеобщего благосостояния - оставил бы большинство граждан незащищенными перед воздействием экономических потрясений и структурных сдвигов (только укрепив их чувство изоляции и уязвимости). The right-wing response to this challenge – essentially to dismantle the welfare state – would leave the majority of citizens exposed to economic shocks and structural shifts (merely reinforcing their sense of isolation and vulnerability).
А в случае отсутствия тектонических сдвигов в динамике роста и в политике, в ближайшие несколько лет мы вполне можем увидеть ещё больше событий подобного рода в Европе, особенно во Франции, Италии и Германии. And, absent a tectonic shift in growth dynamics and policies, we may well see more of it in the next few years in Europe – specifically, in France, Italy, and Germany.
В результате радикальных сдвигов в структуре относительных цен при переносе за рубеж факторов производства (и, в частности, информоемких факторов) электронная торговля начала оказывать глубокое и необратимое воздействие на характер и определяющие факторы значительной части потоков международной торговли. Through a radical shift among the relative prices of transferring factors of production across borders (information-intensive ones in particular), electronic commerce has started to affect in a profound and irreversible manner the nature and rationale of a significant portion of international trade flows.
И для этого есть причина: перечисленные факторы играют роль моторов, помогающих Китаю обеспечивать рост экономики на 6-7% ВВП ежегодно в условиях трудных структурных сдвигов и переходного процесса повышения уровня доходов в стране, причём всё это на фоне сравнительно слабого роста глобальной экономики. And for good reason: these are the internal engines that have enabled China to achieve 6-7% annual GDP growth amid a difficult structural shift and middle-income transition, carried out in a relatively weak global economy.
Повышение уровня жизни также приведет к увеличению спроса на импорт продовольствия, в частности в результате сдвигов в структуре питания к продуктам с более высоким содержанием белков, а также быстрого роста потребления продуктов, которые традиционно рассматривались в качестве товаров роскоши, в том числе кофе и какао. Rising standards of living will also increase demand for food imports, particularly because of the shift to a diet higher in proteins and rapidly rising consumption of items that have traditionally been considered luxuries, including coffee and cocoa.
Аналогичным образом, повышение уровня жизни приведет к увеличению спроса на импорт продовольствия, в частности в результате сдвигов в структуре питания к продуктам с более высоким содержанием белков, а также быстрого роста потребления продуктов, которые традиционно рассматривались в качестве товаров роскоши, таких, как кофе и какао. Equally, rising standards of living will increase demand for food imports, particularly because of the shift to a diet higher in proteins and rapidly rising consumption of items that have traditionally been considered as luxuries, such as coffee and cocoa.
Исторически процесс устойчивого сокращения масштабов нищеты сопровождался структурными изменениями в объеме производства и занятости в результате как сдвигов в экономической деятельности и в сельском хозяйстве, и в промышленности, и в сфере услуг, так и организации высокотехнологичной деятельности в каждом секторе путем внедрения новой продукции и процессов. Historically, the process of sustained poverty reduction has been accompanied by structural changes in output and employment as a result of both shifts in economic activities across agriculture, industry and services and upgrading into higher-value-added activities within each sector through the introduction of new products and processes.
Конечным результатом этих экономических и демографических сдвигов является то, что все большая часть национального дохода в настоящее время направляется на обеспечение здравоохранения, пенсий и других видов базового социального обеспечения, в то время как постоянно снижающаяся доля трудоспособных граждан, практически в любом обществе, в настоящее время работает для содержания все увеличивающегося числа неработающих сограждан. The net result of these economic and demographic shifts is that a growing share of national income is now being directed to provide health, pensions, and other forms of basic support, while a declining percentage of citizens in nearly every society is now working to support a growing number of fellow citizens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !