Sentence examples of "сделать поспешные выводы" in Russian
Прежде чем делать поспешные выводы, давайте посмотрим на проблему глубже.
Before reaching hasty conclusions, let us look a little bit below the surface.
Но мы также должны принять и то, что и здесь есть враги всего лучшего, чем Америка была и чем она может быть, и враги эти легко могут делать поспешные выводы и навязывать своё мнение другим.
Yet we also need to face that there are enemies here to the best that America can be and has been, those who too easily rush to judgment and dominate others.
Сэр, полиция больше всего не любит делать поспешные выводы.
Oh, sir, the police hate jumping to conclusion worse than anything.
Вместо того чтобы делать поспешные выводы по поводу будущей американской политики, а тем более совершать преждевременные действия, китайское руководство сохраняет нейтралитет в отношении победы Трампа.
Rather than jumping to conclusions about future US policies, much less taking premature action, China’s leaders have remained neutral in their response to Trump’s victory.
Мы не хотели задавать какие-либо вопросы, но я хотел бы попросить своих друзей в Индии, делающих поспешные выводы, вспомнить, что когда экспресс Самжхаута — не хочу поднимать эту проблему, но привожу это в качестве примера — сгорел и пассажиры-мусульмане погибли на пути в Пакистан, кое-кто поспешил показать пальцем на Пакистан.
We did not wish to raise any issues, but by jumping to conclusions, I would request that my friends in India recall that when the Friendship Samjhauta Express — I do not want to raise this, but I am just giving this as an example — was burned down, with Muslim passengers killed on their way to Pakistan, fingers were pointed hastily at Pakistan.
Эти факты позволили многим наблюдателям сделать выводы, что самая богатая страна в мире, в общем, была самой скупой при выделении иностранной помощи – особенно если сравнивать с теми суммами, которые она тратит на войну и оборону.
This led many observers to reflect on the fact that the world’s richest country was in general the most miserly in foreign assistance – all the more so in comparison to the amount it spends on war and defense.
С помощью невероятного количества архивных материалов и исторических кинокадров, а также ненавязчивых постановочных реконструкций исторических сцен, режиссеру удалось создать сбалансированный документальный фильм, в котором достаточно подробно освещаются действия как главной героини, так и ее противников, чтобы аудитория смогла самостоятельно сделать выводы относительно достоверности и честности фильма.
Supported by a breathtaking amount of archival and historical footage, as well as subtle re-enactments, she has crafted a balanced documentary which presents enough evidence of the actions of both the hero and the opposition, to allow the audience to make it’s own judgement as to its veracity and fairness.
Северная Корея, способная угрожать национальной безопасности Америки, могла бы сделать выводы, что она не испытывает страха перед Американскими военными, суждение, которое могло бы привести ее к началу обычной, неядерной атаки на Южную Корею.
A North Korea with the ability to threaten the US homeland might conclude it had little to fear from the US military, a judgment that could lead it to launch a conventional, non-nuclear attack on South Korea.
В этом всеобъемлющем документе государствам-членам представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в 1998 году, которая позволяет им сделать выводы относительно еще сохраняющихся проблем, мешающих достижению этих целей.
That comprehensive document provided Member States with a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998, and allowed them to draw conclusions on problems that remained in the achievement of those goals.
Немецкое правительство должно сделать выводы из своих прошлых ошибок, одновременно продолжая выдвигаться на роль лидера для Европы.
The German government should learn from its past mistakes, while continuing to step up as a leader for Europe.
Главная цель настоящего доклада заключается в том, чтобы сделать выводы на основе накопленного Соединенным Королевством в 2005 году опыта перевода систем отчетности и финансовых счетов с Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ОПБУ-СК) на МСФО с тем, чтобы содействовать обмену информацией между странами, которые либо уже внедряют МСФО, либо готовятся к этому.
The main objective of the present report is to draw lessons from the United Kingdom experience in converting reporting systems and financial reports from generally accepted accounting practice (GAAP) to IFRS in 2005, in order to contribute to the sharing of experience among countries that are either currently implementing IFRS or intend to do so.
Комиссия далее отметила, что сфера ее полномочий или ее возможности не позволяли ей сделать выводы по всем аспектам этих инцидентов, имеющим значение для оценки ответственности сторон согласно нормам и принципам международного гуманитарного права.
The Board further noted that it was not within its scope or capacity to reach conclusions on all aspects of those incidents relevant to the assessment of the responsibility of the parties in accordance with the rules and principles of international humanitarian law.
Через год после цунами в Индийском океане какие можно сделать выводы?
One year after the Indian Ocean tsunami, what are the lessons?
Этот форум дает компаниям частного сектора, включая застройщиков, обслуживающие организации и предприятия, работающие в строительной отрасли, возможность выявить передовые методы и сделать выводы на их основе, среди прочих областей, в сфере смягчения и адаптации к изменению климата, повышения безопасности и безвредности, местного экономического развития и трудоустройства, а также состояния городской окружающей среды.
The Forum offers private sector companies, including real estate developers, service providers and enterprises in the construction industry, an opportunity to identify and learn from best practices in, among other areas, climate change mitigation and adaptation, improved safety and security, local economic development and employment and urban environmental health.
В этом проекте предпринята попытка (до сих пор успешная) сделать выводы из столетий, казалось бы, бесконечных войн, построив новую, пан-европейскую систему государств с опорой не просто на один лишь баланс сил, но на преодоление национального соперничества путём институционализации общих интересов и общих ценностей.
It has attempted, so far successfully, to learn from centuries of seemingly unending wars, by building a new pan-European system of states that is no longer based on a balance of power alone, but also on overcoming national rivalries by institutionalizing common interests and shared values.
В свете заседаний, прошедших в понедельник и вторник, когда стало ясно, что государства-члены, к сожалению, не придерживаются установленного регламента: 10 минут для делегаций, выступающих в своем национальном качестве, и 15 минут для государств-членов, выступающих от имени нескольких государств-членов или групп государств-членов, — мы посчитали необходимым в ходе еще одного заседания понаблюдать за тем, как расходуется время, и сделать выводы в отношении дальнейшей работы.
In the light of the meetings on Monday and Tuesday, when it became clear that member States unfortunately were not abiding by the time limit requested — 10 minutes for delegations speaking in their national capacity and 15 minutes for Member States speaking on behalf of several Member States or groups of Member States — we sensed a need to have one more meeting to see how we would proceed in terms of time management.
Она проделала всю грязную работу, но просто не смогла сделать выводы.
She did all the legwork, she just couldn't connect all the dots.
В этом всеобъемлющем документе государствам-членам представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в 1998 году, которая позволяет им сделать выводы относительно еще остающихся проблем, мешающих достижению этих целей.
That comprehensive document provided Member States with a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998, and allowed them to draw conclusions on problems that remained in the achievement of those goals.
Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры.
And the fundamental idea is you want to make inferences and then take actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert