Sentence examples of "сдержанного" in Russian
Но по другую сторону Атлантики есть причина для сдержанного оптимизма.
But, on the other side of the Atlantic, there is cause for muted optimism.
В Тунисе, режим оттачивает репутацию сдержанного государства.
In Tunisia, the regime polishes a reputation for moderation.
Во-первых, пакеты стимулов во всем мире приостановили депрессию, а возможно даже привели к началу сдержанного восстановления.
The first is that stimulus packages around the world arrested the slide into depression, and may have started a modest recovery.
Лучше хранить молчание и сойти за сдержанного старого хрыча, чем раскрыть рот и выставить себя самовлюбленным болтливым идиотом.
"Tis better to remain silent and be thought a repressed old fart than open one's mouth and be discovered a babbling", self-obsessed fool.
Спустя год после того, как мы составили государственный антикризисный план и реализовали значительную часть этого плана, наши макроэкономические показатели дают повод для сдержанного оптимизма.
A year after we drafted the government’s anti-crisis plan, and after implementing much of that plan, our macroeconomic indicators provide reason for cautious optimism.
Если это станет началом сдержанного китайско-индийского сближения, и если другие соперничающие страны региона последуют данному примеру, тогда «Инициатива Пояс и Дорога» может действительно оказаться эпохальной.
If this turns out to be the beginning of a limited Sino-Indian rapprochement, and if other rivals in the region follow suit, then the BRI could end up being a landmark policy indeed.
С учетом сдержанного отношения Великобритании к европейской интеграции, есть что-то ироническое в том, что английский язык играет настолько важную роль в содействии созданию транснационального политического пространства.
Given the United Kingdom’s reservations about European integration, it is somewhat ironic that English is playing such a critical role in facilitating the creation of a transnational political space.
Как я отмечал ранее, 20 месяцев назад, когда посол Морджан начинал свою деятельность на этом посту, мы не могли даже вообразить себе, что достигнем нынешнего этапа сдержанного оптимизма.
I said earlier that 20 months ago, when Ambassador Morjane took up his post, we could not have easily anticipated that we would reach the current stage of guarded optimism.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы политический процесс был направлен на достижение долговременной стабильности и подлинного создания многоэтнического и демократического общества, при полном участии Совета Безопасности, а не на основе «сдержанного подхода».
It is therefore extremely important that the political process is channelled in the direction of long-lasting stability and the true establishment of a multi-ethnic and democratic society, with the full involvement of the Security Council rather than through a “low-key approach”.
После свержения своего отца в ходе успешного дворцового переворота в 1995 году Аль Тани внезапно столкнулся с враждебной Саудовской Аравией и Египтом, элиты которых презирали честолюбивого молодого правителя и предпочитали его более сдержанного отца.
After deposing his father in a palace coup in 1995, Al Thani was suddenly confronted with a hostile Saudi Arabia and Egypt, whose elites despised the ambitious young ruler and preferred his more timid father.
Бытует еще и мощный нравственный идеал сдержанного, дисциплинированного, возвышенного мужчины эпохи просвещения, чья прикосновенность к насилию носит гораздо более нюансированный характер; имеются и альтернативные представления о мужественности, возникшие с ростом в последнее время женского движения.
There is also the powerful moral ideal of the self-restrained, disciplined, superior man of the Enlightenment, whose links with violence are far more nuanced, or the alternative models of masculinity that have emerged since the growth of the recent women's movement.
С тех пор как я приступил к своим обязанностям, я ищу пути для более эффективного осуществления этого мандата, действуя в роли сдержанного посредника и координатора идей и подходов, которые могут способствовать развитию всеобъемлющего политического процесса.
Since taking up my functions, I have looked at how to implement this mandate more effectively, as a discreet facilitator and sounding board for ideas and approaches that can further an inclusive political process.
Даже если текущая война Израиля с Газой является справедливой войной - что предполагают ее попытки ограниченного и "сдержанного" возмездия после восьми лет ракетного обстрела Хамасом после вывода израильских войск в одностороннем порядке из Газы - она также является очень грязной войной.
Even if Israel's current war against Gaza is a just war - which is suggested by its attempts at limited and "measured" retaliation after eight years of Hamas rockets followed its unilateral retreat from Gaza - it is therefore a very dirty war, too.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert