Sentence examples of "сегрегации" in Russian
Йонкерс уже 40 лет проводит политику сегрегации жилья и школ.
Yonkers intentionally segregated its housing and its schools for 40 years.
Ни одна из групп мигрантов не подвергается сегрегации на Антигуа и Барбуде (вопрос 8).
No migrant groups had been segregated in Antigua and Barbuda (question 8).
Поселения рома, в которых имеются магазины, общинные центры и школы, расположены вдали от крупных населенных пунктов, и поэтому ликвидация сегрегации требует времени и конкретных усилий.
Roma settlements, equipped with shops, community centres and schools, are far from villages and therefore desegregation requires time and specific actions.
Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с высокой долей женщин в секторе услуг, которая указывает на существование половой сегрегации на рынке труда, оказывающей негативное воздействие на уровень оплаты труда женщин.
Furthermore, the Committee is concerned at the high proportion of women in the service sector, indicating a sex-segregated labour market with a negative impact on women's wages.
Он вырос на юге США во времена сегрегации, смог избежать линчевания и подобных несчастий в те по-настоящему тяжкие времена и смог обеспечить стабильную жизнь мне, моим братьям и сестрам, помогал многим другим людям, переживавшим трудные времена.
He grew up in the segregated South, escaped lynching and all that during some really hard times, and he provided a really stable home for me and my siblings and a whole bunch of other people that fell on hard times.
жилищная сфера: в Галифаксе, Новая Шотландия, проводится политика сегрегации в жилищной сфере, а лица из числа чернокожего населения, коренных народов, метисов и инуитов, которые пытаются поселиться в " белых " кварталах, подвергаются угрозам применения насилия и другим формам дискриминации;
Housing: Housing in Halifax, Nova Scotia, is heavily segregated and Blacks, First Nation, Metis and Inuits who attempt to live in “white” neighbourhoods are subjected to violent threats and other forms of discrimination;
В самых крайних случаях, сама система образования строится по принципу сегрегации: изолированные школы в удаленных таборах, специальные классы для цыганских детей в общеобразовательных школах, а также преобладающее присутствие детей-цыган в классах для детей, испытывающих сложности в обучении.
In the most extreme cases, the education system itself is segregated: isolated schools in remote camps; special classes for Roma children in mainstream schools; and an over-representation of Roma children in classes for children with learning difficulties.
Государство-участник отвергло также жалобу автора на нарушение статьи 3 Конвенции, заключающееся в том, что он " подвергся расовой сегрегации в отличие от англоговорящего персонала в отношении командировки в Мельбурн, а также на подготовительных курсах с отрывом от производства ".
The State party also rejected the author's claims of a violation of article 3 of the Convention in that he “was segregated from English speaking background personnel during a trip to Melbourne and in an external training course”.
Можно также вспомнить об адептах идей превосходства белой расы, расовой сегрегации и ксенофобии, представленных бывшим лидером Ку-Клукс-Клана Дэвидом Дьюком, чью шумную поддержку Трамп так упорно отказался отвергать на минувшей неделе. Для этих избирателей Трамп может стать судьбоносным кандидатом.
And one also thinks of the white supremacist, segregationist, nativist strain represented by former Ku Klux Klan leader, David Duke, whose noisy support Trump was so hesitant to reject last week and for whose constituency Trump may be a make-or-break candidate.
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на высокий уровень образования, женщины Уругвая по-прежнему страдают от высокой частичной занятости и безработицы, в том числе и в сельских районах, и что в области занятости они подвергаются сегрегации в форме низкой оплаты труда.
The Committee notes with concern that, despite their high level of education, Uruguayan women continue to suffer from higher rates of underemployment and unemployment, including in rural areas, and that women are segregated in employment sectors with low wages.
установить официальные этические нормы в отношении строительства жилья, землепользования и землеустройства посредством разработки городских и региональных генеральных планов застройки, препятствующих развитию жилых зон на основе сегрегации и дискриминации в отношении тех или иных групп в плане доступа к различным учреждениям по признаку расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения или религиозных убеждений.
States institutionalize ethical practices with respect to housing, land use and planning through the preparation of city and regional master plans that prevent the development of segregated residential patterns and discrimination in facilities based on group identity in terms of race, colour, descent, national and ethnic origin, or religion.
Отказ руководства киприотов-греков признать вышесказанное и взять на себя ответственность за развал Республики Кипр в 1963 году, что в конечном счете привело к сегрегации двух народов и к нынешнему разделу острова, отнюдь не способствует достижению нашей цели, заключающейся в создании необходимой обстановки взаимного доверия, в которой оба народа острова могли бы обрести общее будущее.
The refusal of the Greek Cypriot leadership to acknowledge the foregoing and accept its side's responsibility in the destruction of the Republic of Cyprus in 1963 which ultimately segregated the two peoples and finally led to the present division of the island, does not help our objective to create the necessary atmosphere of mutual trust and confidence in which the two peoples of the island can share a common future.
Комитет обеспокоен тем, что средняя продолжительность жизни среди рома на десять и более лет короче, чем у представителей других народностей, и что рома, как утверждается, часто отказывают в доступе к медицинскому обслуживанию, включая оказание им срочной медицинской помощи, что они подвергаются сегрегации в больницах и становятся жертвами дискриминации со стороны медицинских работников, которые предлагают им медицинские услуги низкого качества или же вымогают неоправданно большие суммы денег.
The Committee is concerned that the average life expectancy of Roma is more than ten years shorter than that of non-Roma, and that Roma are reportedly often denied access to health services, including emergency aid services; segregated in hospitals; and discriminated by health practitioners who allegedly provide medical services of lower quality to them or extort unjustified amounts of money from them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert