Sentence examples of "сердцевина" in Russian with translation "heart"

<>
Здесь есть бассейны, скользящий график, социальная сердцевина, есть контакт с природой. It has facilities like swimming pools, it has flextime, it has a social heart, a space, you have contact with nature.
пятна ржавчины, внутренние пустоты или черная сердцевина или другие внутренние дефекты; rust stains, hollow or black hearts and other internal defects;
Наиболее конкурентоспособными альтернативными товарами оказались продукция лесного хозяйства, кофе, пальмовое масло, пальмовая сердцевина и натуральный каучук, которые получают в условиях экологически устойчивых систем агролесоводства и лесопользования, а их обработку и сбыт осуществляют на агропромышленных предприятиях при участии фермеров. Forest products, coffee, palm oil, palm heart and natural rubber grown under ecologically sustainable agro-forestry and forest management systems, processed and marketed through agro-industries with farmer participation, have proved to be the most viable alternatives.
Непосредственными бенефициарами программы развития агролесоводства является более 3500 человек, объединенные в отдельные лесные хозяйства, акционерами которых они выступают, и программа предусматривает оказание содействия в переработке и сбыте продукции лесного хозяйства, включая древесину и такие товарные культуры, как сердцевина пальмы, апельсины, страстоцвет, каучук и бананы. The agroforestry programme works directly with over 3,500 beneficiaries, organized as shareholders in forest management units, and supports the processing and marketing of forestry products, including timber and cash crops such as palm heart, oranges, passion fruit, rubber and bananas.
Он оказался настолько находчив, что приготовил Норманского фазана из сердцевин пальмы. He made the most inventive deconstructed pheasant Normandy from hearts of palm.
Вопросы развития и важные экономические вопросы всегда являлись сердцевиной прений в ЮНКТАД. Development and important economic issues had always been at the heart of UNCTAD debates.
Самое главное в этой философии, ее сердцевину, можно, наверное, свести к следующим восьми пунктам: Perhaps the heart of it may be summarized in the following eight points:
Поскольку образование служит сердцевиной культурной самобытности, в нем должно находить отражение сочетание самобытной культуры и традиций с наукой и техникой. As education lies at the heart of cultural identities, it should also reflect of its indigenous culture and tradition with science and technology.
Такое постоянное отсутствие безопасности приводит к возникновению множества проблем, являющихся сердцевиной нынешней ситуации в области прав человека на оккупированных палестинских территориях и в Израиле. This persistent insecurity has given rise to many of the problems which now lie at the heart of the human rights situation in the occupied Palestinian territories and Israel.
ЮНДКП поддерживала производство и маркетинг традиционных культур, включая кофе и какао, а также капиталоемкие виды деятельности, такие как производство пальмового масла, сердцевины пальмы и скотоводство. UNDCP supported the production and marketing of traditional crops, including coffee and cacao, as well as capital-intensive activities, such as palm oil and palm heart production and cattle breeding.
Эти же самые люди вместо того, чтобы взяться за АК-47 или оружия массового поражения или мачете, в духе воина, ушли в суть, сердцевину боли, потери. These particular people, rather than getting AK-47s, or weapons of mass destruction, or machetes, in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
Предоставленная помощь включала услуги по расширению и сбыту целого набора продуктов, включая кофе, какао, пальмовое масло, пальмовую сердцевину, тропические фрукты и скот, а также предоставление сельскохозяйственных средств производства. Support included extension and marketing services for a range of products, including coffee, cacao, palm oil, palm heart, tropical fruits and cattle breeding, as well as the provision of agricultural input.
Она высказала предложение о том, чтобы перед совещанием ВТО на уровне министров в Гонконге (Китай) была проведена оценка для определения того, в какой степени аспекты развития составляют сердцевину Дохинской повестки дня. She suggested that, before the WTO Hong Kong (China) Ministerial Meeting, an assessment be carried out to determine the extent to which development had been placed at the heart of the Doha agenda.
Это самая жестокая террористическая расправ в современной истории придала совершенно новое измерение нашим концепциям безопасности, которые в основном основывались на представлении, что напряженность и соперничество в отношения между государствами находятся в сердцевине международного порядка. The worst terrorist atrocity in modern history added an entirely new dimension to our concepts of security, which were largely based on the assumption that tensions and rivalries between States or groups of States are at the heart of the international order.
Страны Союза государств бассейна реки Мано являются самой яркой иллюстрацией того, что региональные взаимосвязи являются не только сердцевиной как политических, так и гуманитарных проблем в субрегионе, но и ключом к решению тех же самых проблем. The countries of the Mano River Union provide the clearest illustration that regional interrelationships are not only at the heart of both the political and humanitarian problems that afflict the subregion, but also provide the key to the solution to those same problems.
В Латинской Америке с сетями универсальных магазинов, транснациональными продовольственными компаниями и даже авиационными компаниями были заключены соглашения о продаже кофе, пальмовой сердцевины, фасоли и молока в принявших их странах, а также в Европе и Соединенных Штатах Америки. In Latin America, agreements were brokered with supermarket chains, food multinationals and even airlines to sell coffee, palm heart, beans and milk in the host countries, as well as in Europe and the United States of America.
Затянувшееся политическое противостояние и медленное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, заключенного в ноябре 2006 года, в условиях роста насилия и ухудшения ситуации в области безопасности в Терае негативно сказались на положении в области прав человека в 2007 году, хотя права человека должны были составлять сердцевину этого процесса. Protracted political wrangling and delays in implementing the Comprehensive Peace Agreement of November 2006, together with deepening violence and a worsening security situation in the Terai, had a negative impact on the human rights situation in 2007, while human rights should have been at the heart of the process.
К числу самых существенных результатов, достигнутых на его основе, относятся создание устойчивой, хотя и все еще хрупкой политической обстановки и ситуации в плане безопасности, которая в настоящий момент существует в стране, зарождающийся процесс восстановления экономики и успехи в деле идентификации населения, проблема которой составляет сердцевину ивуарийского кризиса. Its most significant achievements include the sustained, albeit still fragile, positive political and security environment that now prevails in the country, the incipient recovery of the economy and the advances made in the identification of the population, which has been at the heart of the Ivorian crisis.
Она отмечает, что в связи с его усилиями по реформе Генеральный секретарь переориентировал деятельность Департамента общественной информации, полагая, что общественная информация и коммуникация должны стать сердцевиной стратегической системы управления Организации Объединенных Наций и что культура коммуникации должна стать неотъемлемой частью деятельности Организации, с тем чтобы помочь мобилизации широкой общественной поддержки Организации Объединенных Наций. She noted that, in the context of his reform efforts, the Secretary-General had reoriented the activities of the Department of Public Information on the premise that public information and communications must be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications must pervade the Organization in order to help promote broad popular support for the United Nations.
И одна из целей данной Конференции как раз и состоит в том, чтобы побуждать африканские страны совершенствовать свой потенциал, чтобы воспользоваться достигнутым научно-технологическим прогрессом в ядерной сфере, равно как и программами МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, рассчитанными на повышение роли ядерных наук и технологии в подкреплении спокойствия, здоровья и процветания наших народов, и все эти цели составляют сердцевину проектов развития африканских стран. It is one of the objectives of this conference to encourage African countries to improve their ability to benefit from the scientific and technological progress achieved in the nuclear field, and from IAEA technical cooperation programmes designed to promote the role of nuclear science and technology in support of peace, health and prosperity for our peoples- goals that are at the heart of the development projects of African countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.