Exemples d'utilisation de "серьезные травмы" en russe
Бураков получил серьезные травмы спины и умер по дороге в больницу.
Burakov suffered serious spinal injuries and died on the way to the hospital.
Патологоанатом констатировал несколько проломов черепа и серьёзные травмы лица.
The coroner found several fractures in the skull and facial injuries.
Шлем защитил лобную и височную кости, но основание шлема развалилось, причинив серьезные травмы мозжечка.
The helmet protected the frontal and temporal bone, But the base of the helmet snapped back, Causing severe trauma to the cerebellum.
Например, Администрация Буша изо всех сил старается скрыть информацию об огромном числе возвращающихся тяжело раненых ветеранов: их уже около 16 000, примерно 20% из них получили серьёзные травмы головы и мозга.
For example, the Bush administration has been doing everything it can to hide the huge number of returning veterans who are severely wounded – 16,000 so far, including roughly 20% with serious brain and head injuries.
Основываясь на утвержденной методологии, предполагающей использование трех стандартных протоколов, МПОСД позволяет осуществлять широкомасштабные программы повышения безопасности автомобильных дорог, на которых гибнут и получают серьезные травмы большое число участников дорожного движения.
Based on an established methodology using three standards protocols, iRAP enables the implementation of large scale programmes to upgrading the safety of roads where large numbers are being killed and seriously injured.
В тот же день было совершено нападение на избирательный участок партии Ликуд в северной части израильского города Беит Шеан, в результате которого погибло шесть израильтян и ранено свыше 20, двенадцать из которых получили серьезные травмы.
Later that day, an attack on the Likud polling station in the northern Israeli town of Beit Shean resulted in the deaths of six Israelis and the wounding of more than 20, some dozen of them seriously.
В постановлении 1997 года оно поставило цель на период до 2005 года постоянно повышать безопасность дорожного движения таким образом, чтобы добиться таких же темпов сокращения числа погибших и получивших наиболее серьезные травмы, как отмечалось в 90-х годах, и чтобы по уровню безопасности Финляндия приблизилась к Швеции и Норвегии.
In the resolution of 1997, it set a target for 2005 to constantly improve road safety so that the number of fatalities and the most serious injuries will decrease as rapidly as in the 1990s and that Finland will approach the safety level of Sweden and Norway.
28 апреля, когда демонстранты решили продолжить свои протесты на пятый день, молодые люди, личность которых не была установлена, прорвали кардон тиморской национальной полиции (Национальная полиция Тимора-Лешти (НПТЛ)) и атаковали главное правительственное здание, нанеся серьезные травмы сотруднику НПТЛ, а также ущерб собственности и автомашинам.
On 28 April, as the demonstrators decided to carry their protest into a fifth day, unidentified youths broke through the lines of the Timorese national police (Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL)) and attacked the main Government building, causing serious injury to a PNTL officer and the destruction of property and vehicles.
Два полицейских и двое мирных жителей получили другие серьезные травмы.
Two police officers and two civilians suffered other serious injuries.
По последним сообщениям, полученным из Афганистана, число погибших составляет 2000 человек, при этом обнаружено примерно 600 тел; в то время как еще 4000 человек получили серьезные травмы.
According to the latest reports received from Afghanistan, the death toll presently stands at about 2,000, with approximately 600 bodies recovered; while another 4,000 persons have been reported severely injured.
Однако если в результате насильственного действия человек получил серьезные травмы или даже умер, это представляет собой объединение вышеупомянутых уголовных преступлений в форме нанесения телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах или тяжких телесных повреждений либо убийства по статье 127 Уголовного кодекса.
If, however, a person is badly injured by an act of violence or even dead, this constitutes a merger of the above stated criminal offences of an aggravated and grievous bodily harm or murder under Article 127 of the Penal Code.
В Гамбурге число лиц, получивших серьезные травмы, сократилось на 37 %, а в Мюнстере- на 72 %.
In Hamburg, the numbers of persons seriously injured fell by as much as 37 per cent, in Münster by 72 per cent.
К их числу всегда относятся любые случаи применения полицией огнестрельного оружия, приводящие к ранениям или смерти, случаи применения огнестрельного оружия государственными служащими, приводящие к ранениям или смерти, серьезные физические травмы или смерть вследствие действий сотрудника полиции, смерть заключенного в полицейском изоляторе или тюрьме и все злоупотребления должностью.
These always include in any event the use of firearms by the police leading to injury or death, the use of firearms by public servants leading to injury or death, serious physical injuries or death following actions by a police officer, the death of a detainee in police cells or prison, and all abuses of office.
В большинстве случаев такие дорожно-транспортные происшествия происходят в городских районах, где серьезные или смертельные травмы возможны на сравнительно низкой скорости, особенно в случае детей.
Most of these accidents take place in urban areas where serious or fatal injuries can be sustained at relatively low speed, particularly in the case of children.
Большинство таких дорожно-транспортных происшествий происходит в городских районах, где серьезные или смертельные травмы могут быть получены при относительно низкой скорости движения транспортных средств, особенно в случае детей.
Most of these accidents take place in urban areas where serious or fatal injuries can be sustained at relatively low speed, particularly in the case of children.
Что касается охраны психического здоровья, то она отмечает, что Панамериканская организация здравоохранения присудила Сальвадору ежегодный приз Джорджа Элейна за включение специальной программы охраны психического здоровья в деятельность его национальных служб здравоохранения в период непосредственно после землетрясений, на протяжении которого многие сальвадорцы получили серьезные психологические травмы.
With regard to mental health, she noted that the Pan-American Health Organization had awarded El Salvador the annual George Alleyne Prize for introducing a special mental health programme into its national health services during the period immediately after the earthquakes, during which many Salvadorans had suffered considerable trauma.
Большинство таких дорожно-транспортных происшествий имеют место в городских районах, где серьезные или смертельные травмы возможны на сравнительно низкой скорости, особенно в случае детей.
Most of these accidents take place in urban areas where serious or fatal injuries can be sustained at relatively low speed, particularly in the case of children.
Приветствуя ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Комитет серьезно обеспокоен тяжелыми для детей последствиями внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии, которые причиняют им серьезные физические и психологические травмы и лишают их возможности использовать свои основополагающие права.
The Committee, while welcoming the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict, is seriously concerned over the grave consequences the internal armed conflict has on children in Colombia, causing them serious physical and mental injury and denying them the enjoyment of their most basic rights.
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что сексуальное насилие унижает человеческое достоинство жертв, вызывает серьезные физические и психологические травмы; кроме того, жертвы зачастую испытывают страх, стыд и боязнь клейма позора, вследствие чего в большинстве случаев они не сообщают о совершенном преступлении.
We agree with the Secretary-General that sexual violence dehumanizes its victims, inflicting intense psychological and physical trauma, and is often accompanied by fear, shame and stigma, which usually cause victims not to report such crimes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité