Sentence examples of "система автоматизированного снятия показаний счетчиков" in Russian
В пункте 47 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что будущая система автоматизированного управления должна быть спроектирована таким образом, чтобы в уведомлениях о взносах указывались суммы и распределение самых последних полученных платежей, состояние причитающихся и подлежащих оплате платежей и метод, который использовался для расчета суммы взноса.
In paragraph 47, the Administration agreed with the Board's recommendation that it design the future automated management system so as to indicate, in assessment notifications, the amount and allocation of the most recent payments received, the status of payments due and payable and the calculation used to obtain the amount of the contribution.
Мы забронировали билеты на самолет, отель, назначили снятия показаний там и во всех семи городах.
We book a plane, a hotel, line up depositions there and in all seven cities.
Нынешняя система автоматизированного перевода неприемлема для письменных переводчиков во всем мире, за исключением очень узких технических областей.
The current systems for automated translation are not acceptable to translators the world over, except in very narrow technical fields.
Раскопай всё, что сможешь, об этом Томми, и притащи его сюда для снятия показаний.
Find out everything there is to know about this Tommy guy and get his ass in here for a deposition.
Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой.
As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath.
Артур Эденс только что разделся догола во время снятия показаний в Милуоки.
Arthur Edens just stripped down naked in a deposition room in Milwaukee.
По всей стране были разосланы более 50 человек для снятия показаний, и теперь планируется открыть региональные отделения.
Over 50 statement-takers have been deployed throughout the country and there are plans to open regional offices.
В этой сфере сотрудничества Сербия и Черногория оказывает эффективную помощь Канцелярии Обвинителя и МТБЮ в деле нахождения свидетелей и подозреваемых, проведения интервью с ними и снятия показаний.
In this area of cooperation, Serbia and Montenegro is providing effective assistance to the Office of the Prosecutor and the ICTY in tracking down, interviewing and taking testimony from witnesses and suspects.
Например, в разделе 11 Закона № 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривается оказание помощи государству — участнику Конвенции в расследовании/судебном преследовании за преступления, включая помощь в отношении сбора доказательств или снятия показаний и вручения судебных повесток.
For instance, Section 11 of the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999, provides for the affording of assistance to a Convention State for the investigation/prosecution of an offence, including assistance with regard to the taking of evidence or statements and the serving of process.
В целях обеспечения надлежащего обращения с лицами, задержанными НКБК, все ее сотрудники проходят всеобъемлющее ознакомление с Правилами и директивами в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний, БПЧ и Инструкции НКБК о порядке обращения с задержанными лицами (глава 204А).
To ensure that detainees are treated fairly while in ICAC custody, all officers receive comprehensive training on the Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements, the BORO and the ICAC (Treatment of Detained Persons) Order (Chapter 204A).
применять процедуры, учитывающие интересы ребенка, с тем чтобы ограждать детей от тяжелых испытаний в ходе судопроизводства, включая использование специальных комнат для бесед, приспособленных для детей, учитывающих интересы ребенка методов допроса и сокращение общего числа бесед, времени для снятия показаний и слушаний.
To apply child-sensitive procedures to protect children from hardship during the justice process, inter alia by using special interview rooms designed for children, child-sensitive methods of questioning, and by reducing the number of interviews, statements and hearings.
Она завершила осуществление разъяснительного этапа своей программы работы в октябре 2002 года и приступила к этапу снятия показаний 4 декабря в Бомару, где в марте 1991 года начался конфликт.
It concluded the sensitization phase of its programme of work in October 2002, and launched the statement-taking phase on 4 December at Bomaru, the area where the conflict had begun in March 1991.
Кроме того, в статье 229 говорится, что лицо, лишенное свободы, не может удерживаться полицией для целей снятия показаний более 48 часов до момента, когда оно предстает перед судьей3.
Furthermore, article 229 stipulates that a person deprived of liberty cannot be held by the police for the purpose of gathering information for more than 48 hours before being brought before a judge.
При содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, МООНСЛ и ПРООН Комиссия добилась существенного прогресса в области набора персонала, управления и снятия показаний.
Assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNAMSIL and UNDP, the Commission made considerable progress in the areas of recruitment, management and statement-taking.
Одновременно с завершением рассмотрения и анализа документов Комиссия приступила к осуществлению второй стадии своей рабочей программы, а именно, обнаружению фактов с применением четырех методов — снятия показаний, рассмотрения поданных документов, расследования и слушаний.
While completing the document review and analysis, the CTF has now moved into the second stage of its work programme, namely, fact-finding, which employs four methods: statement taking, submission, investigation and hearings.
До снятия показаний были проведены два совещания с адвокатом для всех сторон и с представителями из Секретариата и Секции по делам потерпевших и свидетелей, с тем чтобы принять решение о дополнительных мерах.
Prior to the depositions'being taken, two conferences were held with counsel for all parties and with representatives from the Registry and from the Victims and Witnesses Section in order to decide upon which additional measures to take.
Кроме того, государство-участник выражает некоторое удивление в связи с тем, что заявитель пытался подтвердить тот факт, что против него возбуждено уголовное дело, представив документ по сути дела для служебного пользования (" первый протокол снятия показаний "), или ППП и при этом не представил другие доступные обвиняемым официальные документы, например, обвинительное заключение или ордер на арест.
Moreover, the State party notes with some surprise that the complainant attempted to prove the existence of criminal proceedings against him by producing an essentially internal document (the “First Information Report”, or FIR) whereas he has not provided other official documents that are easily accessible to an accused person, such as, for example, the indictment or the arrest warrant.
Говоря кратко, часть II определяет значение и рамки насилия; часть III посвящена вопросу назначения консультантов и комитетов по вопросам семьи; часть IV содержит новые положения, касающиеся снятия показаний с использованием аудиовизуальных электронных средств.
Briefly, Part II deals with the meaning and the scope of violence; Part III with the appointment of family counselors and committees; Part IV introduces new provisions regarding the taking of statements by the use of audiovisual electronic means.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert