Sentence examples of "сказанного" in Russian
Надеюсь, Вы согласитесь с конструктивностью сказанного выше.
I hope you find the above constructive.
Говори, и более проницательный ум оценит важность сказанного.
Break silence, and see more discerning mind gauge worth of it.
К сожалению, Эмиль очень скоро понял смысл сказанного.
Unfortunately, Emile very soon saw the point.
После всего сказанного очень сложно закончить на оптимистической ноте.
So it's a little bit difficult from there to spin in some kind of positive conclusion.
Ничто из сказанного не следует считать приглашением к самоуспокоению.
None of this should invite complacency.
Кое-что из сказанного относится к области политической работы.
And some of this, again, is in the realm of political work.
Все из выше сказанного хорошо подходит тем, кто практикует семейственность.
All of this is fine for those who practice nepotism.
Необходимо передать смысл сказанного - здесь вернёмся к метафоре о контейнере.
You have to convey the actual content - here we get back to the container metaphor.
Ввиду сказанного, приведенные ниже сведения там, где это возможно, будут сопровождаться соответствующими ссылками.
Accordingly, the information given below will, where possible, be accompanied with the appropriate cross-references.
Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра.
So the fate of Belgium should interest all Europeans, especially those who wish the Union well.
В свете сказанного Пайвой Нетту «Легион доброй воли» подчеркивает важную роль женщин в социальной сфере.
Following Paiva Netto's dialect, the Legion of Good Will reinforces the important role of women in the social arena.
Однако ничего из сказанного не уменьшит трагедию, которую представляют собой эти жертвы среди гражданского населения.
Yet none of this diminishes the tragedy that these civilian casualties represent.
В свете сказанного неудивительно, что Китай пригласил Индию присоединяться к инициативе создания Великого морского шелкового пути.
Seen in this light, it is not surprising that China has invited India to join the maritime Silk Road initiative.
Если ничто из сказанного выше не представляет нарушение демократических принципов, то непонятно, что же тогда будет нарушением.
If none of the above constitutes a breach of democratic principles, one wonders what would.
Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
So where does that leave the two of us as a family with our three little boys in the thick of all this?
Обращает внимание на боль и фрустрацию, которые чувствует из-за сказанного. Принимает эти чувства, свыкается с ними.
Notices her hurt and frustrations with Mom after the comment and adopts the attitude of being ok having these feelings in the moment.
Первый небольшой вывод из сказанного: лидерам нужно уметь общаться на всех уровнях, чтобы достичь сердца каждого члена общества.
So the first little finding from this is that leaders need to be able to talk all the levels so that you can touch every person in society.
Поймите меня правильно. Ничто из сказанного выше не предполагает, что США смогут эффективно справиться с мировыми проблемами самостоятельно.
Don’t get me wrong: None of this is meant to suggest that the US can deal effectively with the world’s problems on its own.
Для подтверждения сказанного он привел пример одной страны, где коррупция, начиная с высшего эшелона власти, является крупнейшим препятствием для развития этой страны.
Yet he gave the example of one country where corruption, starting at the top, was the biggest hurdle for that country's development.
Исходя из сказанного, представляется вполне логичным, что прежде чем задуматься о покупке акций, надо посмотреть, как успешнее всего делались деньги в прошлом.
Therefore, it seems logical that before even thinking of buying any common stock the first step is to see how money has been most successfully made in the past.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert