Sentence examples of "сказывались" in Russian
Мы делаем все возможное для того, чтобы наши законные опасения в плане безопасности как можно меньше сказывались на жизни палестинцев и их экономической деятельности.
We have done our utmost to ensure that our legitimate security precautions affect Palestinian life and economic activity as little as possible.
В соответствии с докладом Министерства труда факторов или трудностей, которые сказывались бы на степени осуществления в Никарагуа прав работодателей и трудящихся в сфере занятости, не выявлено.
According to the MITRAB report, there are no factors or difficulties affecting the degree of fulfilment of the work-related rights of employers and workers in Nicaragua.
На экономической деятельности в регионе отрицательно сказывались повышение цен на топливо, снижение степени доступности кредитов и высокие финансовые издержки, а также рост платы за коммунальные услуги.
Regional economic activity was affected by the higher cost of fuels, lower availability of credit and high financial costs, as well as an increase in utility rates.
Ожидается, что эта мера в значительной степени сократит количество дел, которые в конечном счете рассматриваются в судах, и устранит многочисленные задержки, которые ранее были присущи системе и в равной степени сказывались на положении мужчин и женщин.
That step was expected to significantly reduce the number of matters that were eventually tried and eliminate many of the delays which had previously plagued the system and which affected men and women equally.
В соответствии с положениями резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи Государство Никарагуа в своем внутреннем законодательстве не принимает законов и не прибегает к таким мерам, которые ограничивали бы или каким-либо иным образом сказывались бы на экономических, торговых и финансовых правах Республики Куба.
Pursuant to General Assembly resolution 62/3, the State of Nicaragua wishes to report that no laws have been promulgated, nor do any measures exist in its internal juridical system that restrict or affect the economic, commercial and financial rights of the Republic of Cuba.
В течение отчетного периода на осуществлении бюджета сказывались непрерывное снижение курса доллара США по отношению к марокканскому дирхаму и другим конвертируемым валютам, трудность подбора на местном рынке подходящих поставщиков, которые могли бы предложить Миссии необходимые товары и услуги, а также неблагоприятные погодные условия.
During the reporting period, the implementation of the budget was affected by the continuing depreciation of the United States dollar versus the Moroccan dirham and other convertible currencies; difficulties in identifying suitable vendors on the local market for the provision of supplies, goods and services to the Mission; and inclement weather patterns.
На работе по оказанию чрезвычайной помощи нередко негативно сказывались отсутствие согласованных рамок для развертывания военных и воздушных операций по оказанию чрезвычайной помощи, а также неизбежные затяжные переговоры между соответствующими государствами по поводу транзита и развертывания военно-воздушных операций, включая предоставление разрешений на посадку.
The relief work was often negatively affected by the lack of an agreed framework for the deployment of military and air relief operations, as well as by the unavoidable protracted negotiations among the States concerned over transiting and deployment of military air operations, including landing authorization.
Многие из 918 происшедших на Западном берегу инцидентов, связанных с задержками или отказом в доступе, о которых сообщали в 2008 году сотрудники БАПОР, отрицательно сказывались на поступлении чрезвычайной гуманитарной помощи, включая транспортировку продовольствия и медикаментов, а также доставку передвижных бригад врачей или групп, занимавшихся распределением продовольственной помощи.
In the West Bank, a considerable number of the 918 incidents of delayed or denied access reported by UNRWA staff in 2008 affected the delivery of emergency humanitarian assistance, including the transportation of food aid, medicine, mobile health teams and food distribution teams.
Многие из происшедших на Западном берегу тысяч инцидентов с задержками и отказом в доступе, о которых сообщили сотрудники БАПОР, отрицательно сказывались на чрезвычайной гуманитарной помощи; речь, в частности, идет о задержке автотранспортных средств Агентства или перевозчиков, нанятых им по контракту, которые перевозили продовольствие, лекарства, передвижные бригады врачей или группы, занимавшиеся распределением продовольственной помощи.
In the West Bank, among the thousands of incidents of delayed and denied access reported by UNRWA staff, a good number affected the delivery of emergency humanitarian assistance, in particular through the hindrance of the movement of Agency or contracted vehicles transporting food aid, medicines, mobile health teams or food distribution teams.
Правительствам надлежит признать, что право на питание — это не только позитивное право, но также и негативное право, которое требует от правительств воздерживаться от принятия мер, которые негативным образом сказывались бы на имеющихся у коренных народов источниках питания, таких мер, как перемещение населения, лишение права собственности или уничтожение традиционных способов доступа к источникам существования;
Governments should recognize that the right to food is not only a positive right, but also a negative right that requires Governments to refrain from taking actions that negatively affect indigenous people's existing access to food, such as the displacement, dispossession, or the destruction of traditional access to subsistence resources.
И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных.
And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.
Более того, их заинтересованность напрямую сказывается на переговорах между государствами.
And their interests can directly affect negotiations between international powers.
Существующая система налогообложения Америки негативно сказывается на экономике США несколькими способами.
America’s current tax system adversely affects the US economy in several ways.
Но, скажу вам, что на его работе это никак не сказывается.
But let me tell you - it doesn't affect his day job.
А это может пагубно сказываться на обитателях и на их попечении ".
This can harmfully affect the residents and their treatment.”
В Арктике на аккумуляции СОЗ сказываются сезонные изменения интенсивности солнечного излучения.
In the Arctic, seasonal changes in solar irradiation intensity affect accumulation of POPs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert