Sentence examples of "сказываться образами" in Russian

<>
СМИ с определенных пор - не комментатор, а участник, который заменил политику образами. The media are no longer a commentator, but a participant that has hijacked politics with imagery.
Возраст начинает сказываться на нём. His age is beginning to tell on him.
В 1950-х годах Азия ассоциировалась с образами нищеты и голода. In the 1950's, Asia conjured up images of poverty and starvation.
Алкоголь начинает сказываться на его речи. Alcohol is beginning to tell on his speech.
Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами. Instead of fighting on behalf of political and religious liberty, we risk engaging in a conflict with the false images that the terrorists have created.
В свои 27 лет Анто провел три года, рискуя собой в Кавах-Иджене, сера которого уже начала сказываться на нем несмотря на наличие маски и специальных очков. At 27 years old, Anto has been risking his life for three years in the Kawah Ijen volcano, and the sulphur has already begun to take its toll on him, even though he covers his face with special mask and goggles.
Интернет создал мир, в котором строгая логика не так важна, как непосредственное соприкосновение с яркими образами. The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images.
Цена на сырую нефть Brent также снизилась катастрофически, и это начинает сказываться негативно на энергетических компаниях. The price of Brent crude has also fallen dramatically, and this is starting to weigh on energy companies.
Постмодернистская фирма в американском стиле рассматривает доминирование на рынке в терминах брэндинга или манипулирования образами, которое даёт интеллектуальную гегемонию и может привести к доминированию на рынке. The US-style post-modern firm sees market dominance in terms of branding, or a manipulation of images that gives intellectual hegemony and can lead to market dominance.
Если меня, вице-президента компании спросят, есть ли еще что-то, что, по моему мнению, потенциальный инвестор должен знать о компании, как я смогу ответить, например, в том смысле, что большинство членов команды высших руководителей делают свою работу отлично, но несколько лет слабой работы вице-президента по маркетингу могут начать сказываться на продажах? How can a vice president to whom you say, "Is there anything else you think I, as a prospective investor, should know about your company?" give a reply to the effect that the other top members of the management team are doing splendidly but several years of poor work by the vice president for marketing is beginning to cause weakness in sales?
Телепатически обмениваясь образами о насилии. By telepathically exchanging violent images.
Это делает европейские облигации менее конкурентоспособными по сравнению с Казначейскими или государственными ценными бумагами, и поэтому может сказываться на единой европейской валюте. This makes European bonds less competitive with Treasuries or Gilts and therefore this could weigh on the common currency.
Когда я впервые вошла в контакт с этим, я была поражена образами, воспоминаниями, звуками. When I first came into contact with it, I was overwhelmed with images, memories, sounds.
Я ожидаю, что это будет сказываться все больше на евро, до того, как неопределенность не закончится. I expect that possibility to weigh increasingly on the euro until the uncertainty is over.
Русская пропаганда использует глубокий колодец национализма, искусно играя с чувствами и образами Второй мировой войны. Russian propaganda taps a deep well of nationalism, artfully playing off sentiments and imagery from World War II.
Тем не менее я ожидал бы, что GBP ослабнет после выборов, когда начнет сказываться реальность политических трудностей. Nonetheless I would expect to see GBP weaken after the election, once the reality of the political difficulties sink in.
Большую часть своего существования ПРС находилась под постоянной угрозой запрещения, а Эрдоган был брошен в тюрьму за то, что читал стихи с религиозными образами. The AKP has been under constant threat of a ban through much of its existence, and Erdoğan was jailed for reciting a poem with religious imagery.
Значительное снижение цен на нефть, в конце концов, начинает негативно сказываться на крупном энергетическом секторе FTSE 100. The sharp oil price decline is finally starting to bite the FTSE 100’s large energy sector.
во-первых, он многообразен. Мы думаем так же, как воспринимаем, то есть зрительными образами, звуками и тактильными ощущениями; One, it's diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
Когда положительные результаты стали сказываться на доходах, акции компании достигли состояния, которое можно назвать моментом покупки «А». As results from these plans began coming through to earnings, the stock reached what might be called buying point A.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.