Sentence examples of "скачками" in Russian

<>
Восстановление чувствительных видов происходит скачками и не так равномерно, как химический состав воды. Recovery of sensitive species is stepwise and not smooth as with water chemistry.
И все очень плавно анимировано, вместо того что бы изменения наступали скачками, что мы видим у нынешних интерфейсов. And then, it's all smoothly animated, instead of these jarring changes you see in today's interfaces.
Я обычно очень хорошо следовать за скачками твоих мыслей, но ты, определенно, заставил меня глотать пыль в этот раз. I'm usually pretty good with following your jumpy little brain, but you've totally left me in the dust on this one.
Наоборот, она имеет тенденцию двигаться скачками через череду основных событий: сражений, убийств, переворотов ? последствия которых сказываются в течение многих лет. Instead, it tends to be punctuated by major developments – battles, assassinations, breakthroughs – that have consequences that are felt for years.
Даже производители сельскохозяйственной продукции отдают предпочтение стабильности цен по сравнению с резкими скачками цен, которые имели место на протяжении последних пяти лет. Even agricultural producers would prefer some price stability over the wild ups and downs of the last five years.
Несмотря на отчаянные попытки способствовать их политическому и экономическому развитию, большинство принимает различные меры для защиты их экономик от ударов в связи со скачками цен на товары. Desperate to sustain their political and economic momentum, most have taken a wide variety of steps to prevent their economies from feeling the full brunt of the commodity price hikes.
В годы после распада Бреттонвудского соглашения МВФ заново открыл себя в качестве основного двигателя для управления активными сальдо, которые последовали за скачками цен на нефть в 1970-х годах. In the years after the collapse of Bretton Woods, the IMF reinvented itself as a principle vehicle for managing the surpluses that followed the oil price shocks of the 1970’s.
Если разобраться с ними, то можно разобраться и с движениями цен. Но не разобрался со скачками, то можешь анализировать так называемый шум сколько угодно, но этот анализ не будет иметь смысла. If you master these, you master price, and if you don't master these, you can master the little noise as well as you can, but it's not important.
Более того, ценовые потрясения в энергетической и продовольственной сферах могут быть очень значительными и в большой степени непредсказуемыми, в то время как скорость изменения цен имеет тенденцию к увеличению большими скачками. Moreover, energy and food price shocks can be both large and largely unpredictable, while the speed of price changes tends to increase with big shocks.
Прибавьте сюда появление институтов еврозоны, которые способны помочь преодолеть временные финансовые затруднения банков или государств, и станет намного понятней, почему глубокий политический кризис в Испании не сопровождается опасными скачками на финансовом рынке. Add to that the existence of eurozone institutions that can address temporary financing difficulties faced by banks or states, and it becomes clearer why Spain’s deep political crisis has not been accompanied by dangerous financial-market gyrations.
Они предложили альтернативный подход экономическому моделированию, назвав его «экономика несовершенных знаний», и призвали коллег воздержаться от составления «чётких прогнозов»: власти должны полагаться на «рекомендательные диапазоны», основанные на исторических индикаторах, чтобы справиться с «избыточными» скачками цен на активы. Proposing an alternative approach to economic modeling that they call “imperfect knowledge economics,” they urge their colleagues to refrain from offering “sharp predictions” and argue that policymakers should rely on “guidance ranges,” based on historical benchmarks, to counter “excessive” swings in asset prices.
До сих пор наше общество не сумело проявиться в адаптации к передовым технологиям, но темпы изменений в последние десятилетия вызвали огромные задачи, отраженные в огромных неравенствах в доходах внутри стран и почти рекордными скачками в доходах между самыми богатыми и остальными. Until now, our societies have proved remarkably adept at adjusting to disruptive technologies; but the pace of change in recent decades has caused tremendous strains, reflected in huge income disparities within countries, with near-record gaps between the wealthiest and the rest.
Этот Совет существует уже пять лет. Сейчас он занят выработкой новых предложений по поводу того, как именно надо регулировать банки, которые «слишком велики, чтобы рухнуть». Эти предложения включены в меню предстоящей встречи «большой двадцатки» в Брисбене (наряду с сёрфом, скачками, тортом «Павлова» и другими австралийскими деликатесами). The FSB has now been in operation for five years, and is currently working on some new proposals to deal with too-big-to-fail banks, which will be on the menu of the forthcoming G-20 meeting in Brisbane (along with surf and turf, Pavlovas, and other Australian delicacies).
• Повышенный спрос на хорошо функционирующих рынках фьючерсов может быть легко удовлетворен достаточным предложением (т.е. подписанием новых фьючерсных контрактов). Влияние спекуляции на равновесие цены относительно небольшое и кратковременное, по сравнению со скачками цен на материальные активы, для которых предложение может быть менее гибким либо даже фиксированным в краткосрочной перспективе. • As excess demand in well-functioning futures markets can easily be met by sufficient supply (i.e., by issuing new futures contracts), the effect of speculation on the equilibrium price is relatively small and short-lived compared to price swings of a physical asset, for which supply might be less elastic or even fixed in the short term.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.