Sentence examples of "склонностях" in Russian with translation "penchant"

<>
Твоя склонность к кастрации, моя клептомания. Your penchant for emasculation, my kleptomania.
Моя склонность к объятиям заработала мне кличку Доктор Лав . So my penchant for hugging other people has earned me the nickname Dr. Love.
Учитывая склонность подсудимого к международным путешествиям, залог назначен не будет. In light of the defendant's penchant for international travel, no bail will be set.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. Koreans have already shown their penchant for multi-lateral diplomacy and trouble shooting through the six-party talks.
Я просто нахожу это очаровательным, рассматривая твои патриархальные отношения с костюмчиком, и твою склонность нарушать закон. I just find it fascinating, considering your patriarchal relationship with the suit and your penchant for breaking the law.
За годы своей карьеры Джон Маккейн продемонстрировал склонность к риску; в своих мемуарах он гордо называет себя игроком. John McCain has shown throughout his career a penchant for risk-taking; in his memoirs, he proudly calls himself a gambler.
Третий набор объяснений плохих показателей в еврозоне – это свойственная правым критика Евросоюза за склонность еврократов к удушающему, подавляющему инновации регулированию. The third set of reasons for the eurozone’s poor performance is a broader right-wing critique of the EU, centered on eurocrats’ penchant for stifling, innovation-inhibiting regulations.
Она также может отражать склонность правительства к бюджетному профициту; в конце концов, профицит текущего счета, согласно определению, является превышением государственных и частных сбережений над инвестициями. It can also reflect the government’s penchant for running fiscal surpluses; after all, the current-account surplus, by definition, is the excess of public and private savings over investment.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах. With its penchant for constant experimentation and improvement, one might even hope that China will draw lessons and apply them to all of its developing-country lending.
Учитывая все это, а также склонность Чавеса к эффектным действиям и кубинское искусство проводить дипломатические атаки, страны ALBA вполне могут готовить большую беду для Латинской Америки. Given all of this, as well as Chávez's penchant for spectacular antics and the Cubans' skill in taking the diplomatic offensive, the ALBA countries may be preparing some major Latin American mischief.
Кстати, именно по этой причине Трамп, с его склонностью к «искусству заключать сделки» и обещанием торговой политики по принципу «Америка прежде всего», скорее всего, и отверг ТТП. Indeed, this may be precisely why Trump, with his penchant for “deal-making” and promises of an “America first” trade policy, rejected the TPP.
Но в то же время Трамп не хочет отказываться от американского глобального превосходства, а это означает, что он может проявить склонность к торговым войнам или даже военным конфликтам. But, at the same time, Trump does not want to cede America’s global preeminence, which means that he could show a penchant for trade wars, or even military conflicts.
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. As international bureaucracies with a penchant for "best practices" and common standards, these institutions are woefully unsuited to the task of seeking innovative, unique pathways suited to each country's particular circumstances.
Они утверждают, что его склонность создания консультативных комиссий является лучшим способом прийти к общему согласию, необходимому для проведения структурных реформ, в то время как воинственный стиль Саркози был контрпродуктивным. They argue that his penchant for setting up consultative commissions is the best way to forge the consensus required for structural reform, whereas Sarkozy's combative style was counterproductive.
Полагаю, что эта склонность понравиться, похоже, привела к тому, что Трамп наобещал Эрдогану то, что лица в Пентагоне ответственные за Американскую политику в Ираке и Сирии, никогда не намеревались сделать. This penchant to please appears to have resulted in Trump making promises to Erdoğan that the Pentagon decision-makers guiding America’s Iraq and Syria policies never intended to keep.
После того, как их застигнул врасплох разворот иракского государства и его быстрое продвижение боевиков из Исламского Государства в Ираке и Сирии (ISIS), американцы и европейцы вернулись к их склонности к самобичеванию. Caught off guard by the unraveling of the Iraqi state – spurred by the rapid advance of militants from the Islamic State in Iraq and Syria (ISIS) – Americans and Europeans have reverted to their penchant for self-flagellation.
Опрос показывает, что только 25% венесуэльцев считают правительство плохим или очень плохим, хотя ошеломляющее большинство отрицает склонность президента к монополизации телевизионных каналов раз в неделю вместо показа их любимых мыльных опер. Surveys show that only 25% of Venezuelans rate the government as poor or very poor, even though an overwhelming majority rejects the President's penchant for monopolizing the airwaves once a week, displacing their favorite soap operas.
Другие изменения – неэффективная избирательная реформа, налоговая реформа, увеличившая налоги для людей с низким уровнем дохода, а также предположительная реформа нефтяного сектора – пострадали от склонности Кальдерона к минимализму: введение законов выглядит для него важнее, чем их содержание. Other changes – a counter-productive electoral reform, a minor revenue-enhancing tax reform, and hypothetical oil-sector reform – all suffer from Calderón’s penchant for minimalism: enacting legislation seems more important to him than the content.
Но мы не должны обращать абсолютно никакого внимания на заявления друзей и доверенных лиц бандита, гангстера, вора и мошенника, каким был Борис Березовский. Эти люди уже доказали свою ненадежность, продемонстрировав склонность говорить ложь, которая легко опровергается. But we should absolutely not pay attention to the friends and confidantes of a thug, gangster, thief, and con-artist such as Boris Berezovsky: they have proven themselves unreliable by their penchant for telling easily disproven falsehoods.
Достаточно взглянуть на Израиль, с его склонностью к крайностям в вопросах безопасности, или Иран, настаивающий на допуске к обогащению урана, чтобы увидеть, что может случиться, когда для изолированной сильной державы руководством к действию становится уязвимость ее положения. One need look no further than Israel, with its penchant for overreaction on security matters, or Iran, with its insistence on enriching uranium, to see what can happen when an isolated power bases its actions on a sense of existential vulnerability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.