Exemples d'utilisation de "скудость" en russe
Хотя условия, установленные в статье 25 об ответственности государств за международно-противоправные деяния, применимы также в отношении международных организаций, скудость практики и значительная опасность, которую ссылка на состояние необходимости может повлечь для выполнения международно-правовых обязательств, говорят о том, что по политическим соображениям международные организации не должны иметь возможности ссылаться на состояние необходимости столь же широко, как государства.
While the conditions set by article 25 on the responsibility of States for internationally wrongful acts are applicable also with regard to international organizations, the scarcity of practice and the considerable risk that invocability of necessity entails for compliance with international obligations suggest that, as a matter of policy, necessity should not be invocable by international organizations as widely as by States.
В повседневной жизни женщины сталкивались с требующими решения проблемами: это бедность, безработица мужей или потеря супруга, дети в опасности, скудость запасов или полное отсутствие продуктов питания, чтобы кормить семью, разрушение домов и все менее доступное обслуживание в сфере здравоохранения и социальной защиты, а также насилие в семье.
In their daily lives women were struggling with poverty, unemployed husbands or the loss of their spouses, children at risk, scarce or no food to feed their families, demolition of their houses and shrinking health and other social services, as well as domestic violence.
Хотя условия, установленные в статье 25 об ответственности государств за международно-противоправные деяния, применимы также в отношении международных организаций, скудость конкретной практики и значительная опасность, которую ссылка на состояние необходимости может повлечь для выполнения международно-правовых обязательств, говорят о том, что по политическим соображениям международные организации не должны иметь возможности ссылаться на состояние необходимости столь же широко, как государства.
While the conditions set by article 25 on the responsibility of States for internationally wrongful acts are applicable also with regard to international organizations, the scarcity of specific practice and the considerable risk that invocability of necessity entails for compliance with international obligations suggest that, as a matter of policy, necessity should not be invocable by international organizations as widely as by States.
Комитет сожалеет о скудости данных в разбивке по возрасту, полу и принадлежности к меньшинствам, об отсутствии исследований о масштабах торговли и контрабанды детьми, детской проституции и детской порнографии.
The Committee regrets the scarcity of data disaggregated by age, sex and minority group, as well as of research on the prevalence of sale of children, trafficking, child prostitution, and child pornography.
Что касается палестинцев, то разрыв между колоссальной трагедией Накбаха (проигранной войны после основания Израиля) и скудостью территориального решения, которое втискивает их демилитаризованное мини-государство между Израилем и Иорданией, также не пылающей сильной любовью к палестинской государственности, вынуждает Палестину оставаться открытой раной.
As for the Palestinians, the gap between the colossal tragedy of the Nakbah (the lost war at Israel's founding) and the poverty of a territorial solution that sandwiches their demilitarized mini-state between Israel and Jordan - neither suffering from excessive love for Palestinian statehood - is bound to remain an open wound.
Несмотря на все наши усилия, в условиях нехватки финансовых ресурсов, скудости материально-технической базы, дефицита лекарств, оборудования и инфраструктуры обслуживания международная помощь обретает для нас первоочередное значение в деле преодоления этих проблем.
Our efforts notwithstanding, the lack of financial resources and the scarcity of material resources, medicines, equipment and service infrastructure make international assistance of paramount importance if we are to overcome these problems.
Несмотря на скудость исследований по вопросу о доступности коммунальных услуг в контексте энергоэффективности, проблемам энергетической эффективности было уделено определенное внимание с точки зрения субсидирования тарифов и социальных программ.
Despite the paucity of studies devoted to affordability of utilities in pertinence to energy efficiency, some attention has been devoted to energy efficiency from the perspective of tariff subsidies and social programmes.
Большие расстояния или скудость ресурсов долго время не позволяли миллиардам людей получать медицинскую помощь, в которой они нуждались, но эти барьеры стало намного легче преодолевать в цифровую эпоху.
Barriers like geographical distance and low resources, which have long prevented billions of people from getting the care they need, are much easier to overcome in the digital age.
Тяжёлые условия военной медицины сродни положению в третьем мире: скудость ресурсов, суровое окружение, ряд проблем с потерей веса и прочее. И не сильно отличается от ухода за больным и диагностики в домашних условиях.
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world - poor resources, a rigorous environment, a series of problems in lightweight, and things of this kind - and also not so different from the home healthcare and diagnostic system world.
В соответствии с пунктом 194 доклада два основных препятствия на пути улучшения условий содержания в местах лишения свободы- это скудость выделяемых бюджетных средств и отсутствие у персонала мотивации к труду из-за низкой заработной платы.
According to paragraph 194 of the report, the two main difficulties impeding the improvement of conditions in detention centres were the size of the budget allocation and the fact that staff lacked motivation because of low wages.
Правительство Ливана утверждает, что проведенная в подмандатный период в 1920 году линия, которая определила границу между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой в этом районе, отражает скудость знания географических реалий, однако закрепилась за прошедшее с тех пор время.
The Government of Lebanon contends that the 1920 intra-mandate line that defined the boundary between Lebanon and the Syrian Arab Republic in this region was drawn with scant knowledge of the geographical realities; the resulting status has been perpetuated ever since.
Принимая во внимание отсутствие опыта в этом вопросе и относительную скудость информации относительно морского дна в целом, мы заинтересованы в том, чтобы продолжающееся рассмотрение вопросов, касающихся выработки правил в контексте осуществления этой деятельности руководствовалось соблюдением принципов предосторожности.
Given the lack of experience in this matter and the relative paucity of information about the deep ocean in general, we are very keen that the continued consideration of issues relating to the elaboration of regulations for these activities be guided by a general adherence to the precautionary principle.
" Отражает ли нынешнюю скудость программ сельскохозяйственного кредита (и фондов сельскохозяйственного кредитования) во многих развивающихся странах снижение эффективного спроса на сельскохозяйственный кредит, или же могут быть названы еще какие-то политические, структурные или практические условия, которые ограничивают приток кредита в сферу сельскохозяйственного производства и связанные отрасли пищевой промышленности?
“Does the current paucity of agricultural credit programmes (and agricultural credit funds) in many developing countries represent a reduced effective demand for agricultural credit or are there additional identifiable policy, structural or operational conditions that limit the flow of credit to agricultural production and related food industries?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité