Exemples d'utilisation de "сложную задачу" en russe

<>
Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган взял на себя сложную задачу. Turkey’s Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan has taken on a daunting challenge.
Его опыт, знание и понимание вопросов, которые мы рассматривали, позволили Комитету успешно выполнить свою сложную задачу. His experience, knowledge and understanding of issues before us enabled the Committee to carry out its considerably complicated and difficult task.
УСВН считает, что нынешний уровень финансирования ставит перед УЛР большую и сложную задачу — повысить уровень навыков рабочей силы по всему Секретариату и обеспечить мобильный, многопрофильный и разносторонне подготовленный персонал — сообразно с санкционированной реформой в области людских ресурсов в Секретариате — при ограниченных ресурсах. OIOS finds that the current funding level leaves OHRM with the significant and challenging task of improving the skills level of the workforce Secretariat-wide and ensuring a mobile, multi-skilled and versatile staff, in line with mandated Secretariat human resources reform, with limited resources.
Мы должны продемонстрировать мужество и щедрость для того, чтобы решить эту сложную задачу. We must find the courage and generosity to take up this challenge.
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, - подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания. At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all-too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding.
Это, в свою очередь, должно помочь нам более реалистично и здраво решить данную потрясающе сложную задачу на всемирном уровне. This, in turn, should help us to reach more realistic and sound global responses to this tremendous challenge.
Поэтому операции по хранению, поиску, обработке и передаче информации превратились в сложную задачу в тех случаях, когда используются традиционные системы управления бумажными потоками данных вручную. Therefore, storing, retrieving, processing and transmitting information become a difficult task when using traditional paper-based and manual data management systems.
Рост производительности, сохранившийся на прежнем уровне во время экономического спада, представлял как благоприятную возможность, так и сложную задачу для правительства. The productivity growth that was sustained through the downturn presented both an opportunity and a challenge.
Г-н Астральди (Италия) говорит, что Комиссия, как представляется, все еще пытается решить сложную задачу определения сферы действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, поскольку она затрагивает такие вопросы, как универсальная уголовная юрисдикция и определение международного преступления, а эти проблемы заслуживают обсуждения сами по себе как отдельные темы. Mr. Astraldi (Italy) said that the Commission seemed to be still grappling with the difficult task of defining the scope of the topic of the obligation to extradite or prosecute, since it touched on issues, such as universal criminal jurisdiction and the definition of international crimes, that would merit discussion as distinct topics in themselves.
Итоги работы в группах показали, что в некоторых странах применение критериев местонахождения, особенно в случае водной среды, представляет собой сложную задачу. The group work showed that in some countries, application of location criteria, especially for water paths, was a challenge.
Вступающие в ЕС страны должны были установить оптимальные сроки вступления в еврозону, что представляет собой сложную задачу, поскольку в экономической теории не существует конкретных рекомендаций по этому вопросу, а также потому, что некоторые страны до сих пор не могут справиться с фискальным дисбалансом, значительно превышающим установленный Маастрихским договором потолок в 3% ВВП. The accession countries had to decide the optimal timing for eurozone enlargement - a difficult task, because economic theory gives no clear answers in this respect, and because several accession countries are wrestling with fiscal imbalances well above the Maastricht Treaty's ceiling of 3% of GDP.
Но это, выдвигает на первый план сложную задачу, с которой сегодня сталкивается страна, а именно - восстановить свой экспортный сектор с нуля. But it does highlight the challenge that the country faces today – namely, to rebuild its export sector from the ground up.
В настоящее время Гвинея-Бисау является страной, которая существует в «серой зоне», и это ставит перед международным сообществом уникальную и сложную задачу. At the present moment, Guinea-Bissau is a country that exists in a grey area, and that therefore presents the international community with a unique challenge.
Несколько крупнейших туннелей были обнаружены в Центральной Мексике после сбора урожая марихуаны в октябре, который поставил перед наркокартелями сложную задачу быстрой доставки их продукта потребителям. Some of the largest tunnels have been discovered after central Mexico's marijuana harvest in October, which presents drug cartels with a challenge of how to quickly get their product to consumers.
В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса. Finally, and more important than any of these individual steps, the leaders of Europe have to take up the challenge and really start making the case for the larger Europe to their publics, east and west of the velvet curtain.
То, как о нас будут судить грядущие поколения, будет зависеть от нашей способности решить эту сложную задачу — решить ее во имя наших идеалов, во имя нашей общей судьбы, во имя мира. The judgement of future generations will depend on our capacity to meet this great challenge, at the service of our values, at the service of our common destiny, at the service of peace.
Международное сообщество - Международный Валютный Фонд и страны-члены МВФ, прочие международные организации и частный сектор, - решают эту сложную задачу путем создания системы реформ, ставшей известной под именем "новой международной финансовой архитектуры". The international community-the IMF and its member countries, other international organizations and the private sector-is addressing this challenge by devising a set of reforms that have come to be known as the "new international financial architecture."
Освежая истощенные почвы этими полезными организмами, можно увеличить производительность фермерских хозяйств без использования дорогостоящих материалов, таких как удобрения и пестициды, тем самым помогая решать сложную задачу: кормить растущее население земли и при этом защищать окружающую среду. By replenishing depleted soils with these beneficial organisms, farm productivity can be increased, without reliance on costly inputs like fertilizers and pesticides, thereby helping to meet the daunting challenges of feeding a growing population while protecting the environment. 1
Сложность этих систем и необходимость их увязки с традиционными методами проведения переписи с использованием бумажных формуляров ставят на повестку дня действительно сложную задачу по обеспечению их бесперебойного функционирования, и для успешного проведения переписи 2006 года крайне важно обеспечить, чтобы процесс интеграции достиг поставленных целей. The complexity of these systems and the need to integrate with existing systems for the paper form enumeration process have posed a real challenge to ensure seamless operations, and it will be essential for the 2006 Census that this integration process performs as required.
Подготовка и проведение выборов ставят сложную задачу не только перед правительством, которое должно усилить свой контроль над территорией и своими силами безопасности (армией, обучением которой занимается Соединенное Королевство, и полицией, обучением которой занимается МООНСЛ), но и перед МООНСЛ, которая должна обеспечить безопасную обстановку, материально-техническую поддержку выборов и внушающий доверие механизм наблюдения за выборами. The preparation and holding of elections is a challenge both to the Government, which will have to strengthen its control over the territory and its security forces (the army, trained by the United Kingdom, and the police, trained by UNAMSIL), and to UNAMSIL, which will have to provide a secure environment, logistical support for elections and a credible monitoring mechanism;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !