Sentence examples of "служила" in Russian

<>
Принцесса всегда служила мне верой и правдой. The Princess has proved herself a loyal and faithful servant.
Я служила игрушкой, которую мучал Джоффри и изводила королева Серсея. A plaything for Joffrey to torture or Queen Cersei to torment.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности. As vernacular languages-particularly French-displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress.
Но Берлинская стена в самом сердце Европы по-прежнему служила символом разделения. But the Berlin Wall remained, standing in the heart of Europe as a symbol of division.
Основанием для продолжения поставок электричества и газа служила необходимость в дальнейшей защите гражданского населения от войны. The rationale for maintaining such supplies centered on the need to continue protecting the civilian population from the war.
Помимо требований, сформулированных в решении 11/СОР.1, Стороны КБОООН все острее испытывают потребность в базе данных, которая служила бы подспорьем для: In addition to the requirements of decision 11/COP.1, UNCCD Parties increasingly feel the need for a database to provide a reference for:
Провинция Анбар, которая когда-то служила одним из бастионов «Аль-Каиды» в Ираке, была передана под контроль местных властей 1 сентября, провинция Бабиль — 23 октября, а провинция Васит — 29 октября. Al-Anbar province — once a stronghold of Al-Qaida in Iraq — transitioned on 1 September, Babil province transitioned on 23 October and Wasit province transitioned on 29 October.
Моя делегация настоятельно призывает, чтобы Совет сосредоточился на будущем и принял необходимые меры для того, чтобы Организация Объединенных Наций служила народу Ирака и откликалась на его чрезвычайные гуманитарные потребности и потребности в области развития. My delegation strongly urges the Council to set its sights on the future and begin the necessary actions to bring the United Nations to the service of the people of Iraq, as well as to respond to their emergency humanitarian and development needs.
Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их. She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples'treaty rights.
В докладе рекомендовалось повысить межрегиональную согласованность и учредить в структуре КДИ специальную Группу поддержки отделений на местах, которая служила бы своего рода первым «портом захода» для региональных отделений и обеспечивала бы необходимую координацию и надзор. It has recommended improving cross-regional coherence, and the establishment of a dedicated Field Support Unit in OED to act as the first “port of call” for regional offices and to provide the needed coordination and oversight.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую систему сбора дезагрегированных данных для охвата всех лиц в возрасте до 18 лет, которая бы служила основой для оценки прогресса, достигнутого в области реализации прав детей, и подспорьем в деле разработки политических мер, направленных на осуществление Конвенции. The Committee recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data to cover all those under the age of 18 years as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies to implement the Convention.
Эта сеть включала бы в себя модули для включения межрелигиозного диалога в школьные программы; она также служила бы укреплению ведущей роли средств массовой информации в распространении культуры терпимости и пропаганде таких ценностей, как открытость, взаимопонимание и примирение между свободой слова и уважением священных религиозных и духовных верований. The network would include modules on interreligious dialogue in school programmes; it would also strengthen the primary role of the media in spreading a culture of tolerance and promoting values of openness, understanding and reconciliation between the freedom of expression and respect for sacred religious and spiritual beliefs.
Она неизменно помогала достижению целей развития в рамках международной торговой системы и служила форумом для продвижения диалога по благоприятной для развития плоскости сопряжения торговли и других вопросов, а также для укрепления доверия развивающихся стран к способности торговой системы дать отдачу в плане развития на основе усиления их производственной базы. It had constantly helped to achieve the development goals of the international trading system, and it provided a forum for advancing dialogue on a development-friendly interface between trade and other issues and helping developing countries acquire greater faith in the ability of the trading system to deliver development gains by enhancing their productive capacities.
Правовые и практические факторы, а также политическое сопротивление некоторых стран, не желавших делегировать управление экономикой многосторонним институтам, не позволили СДР оправдать даже умеренные ожидания своих создателей, не говоря уже о надеждах на более важную роль по-настоящему глобальной резервной валюты, которая служила бы опорой для кооперативной работы глобальной экономики, ориентированной на рост. Legal and practical factors, as well as some countries’ political resistance to delegating economic governance to multilateral institutions, have prevented the SDR from meeting its creators’ modest expectations, let alone the grand role of a truly global reserve currency that anchors the cooperative functioning of a growth-oriented global economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.