Sentence examples of "служило" in Russian with translation "be"

<>
Это всегда служило главным принципом моего подхода к инвестированию. This has always been the central tenet of my approach to investments in any case.
Это служило причиной спада в Америке в начале 90х. This was the cause of America's recession in the early 1990's.
Оправданием для всех этих войн, вторжений и возможных военных действий почти всегда служило то, что они защищают интересы безопасности США. Most of these wars, interventions, and potential actions were justified as being in America’s security interest.
"Между 1865 и 1890 годами линчевали, по крайней мере, 10000 чернокожих мужчин, и основанием этому почти всегда служило изнасилование белой женщины", рассказала Хэттери. "Between 1865 and 1890, at least 10,000 black men were lynched and the justification was almost always the rape of a white woman," said Hattery.
Они полагали, что агрессивное продвижение демократии за рубежом было не только высоконравственной акцией в духе американской традиции, но также и служило национальным интересам Америки. They believed that aggressive promotion of democracy abroad was not only moral, and in the American tradition, but in the national interest as well.
Когда-то это место служило передней, но, принимая во внимание историческую функцию этой комнаты, наверное, ее стоило бы назвать приемной, находившейся под наблюдением вооруженной охраны или слуг. Once the space served as a vestibule, but, given the room's historic function, perhaps it should be called an antechamber - a place watched over by an armed guard or servant.
В любом ином случае утрата монакского гражданства возможна лишь в том случае, если соответствующее лицо добровольно приобрело гражданство иного государства или незаконно служило в вооруженных силах другой страны. The loss of Monegasque nationality in any other case is only possible if the person has voluntarily acquired another nationality or has illegitimately served in the armed forces of another country.
Кроме того, предоставление синдицированных банковских кредитов, которое служило важнейшим источником внешнего финансирования правительств в 70-е годы и в начале 80-х годов, все шире заменяется выпуском международных облигационных займов. Moreover, syndicated bank lending, which had been the most important source of external financing for Governments in the 1970s and early 1980s, has been increasingly replaced by international bond issues.
Оправданием этой системы служило то, что она функционировала неплохо – по крайней мере не так плохо, как централизованная банковская деятельность, слепо ориентирующаяся на золотой стандарт, или полное отсутствие любой централизованной банковской деятельности. The justification for this system was that it seemed to work well – or at least less badly than central banking that blindly adhered to the gold standard or no central banking at all.
На своей тридцать четвертой сессии в 2003 году Статистическая комиссия просила Отдел подготовить пособие по сбору и компиляции статистических данных о международной миграции, которое служило бы своего рода практическим руководством по осуществлению вышеупомянутых рекомендаций6. The Statistics Division was requested by the Statistical Commission at its thirty-fourth session in 2003 to produce a handbook on the collection and compilation of international migration statistics as a practical guide on how the above-mentioned recommendations could be implemented.6
Такого решения было бы достаточно для кодификации соответствующих положений международного права, и оно служило бы руководством при урегулировании проблем, возникающих в связи с этим вопросом, одновременно позволяя государствам пересматривать этот вопрос в свете новых событий. That solution would be sufficient to codify the relevant provisions of international law and provide guidance in resolving problems arising from the issue, while enabling States to reconsider the question in the light of new developments.
МУУЗ служило центром поддержки и консультаций в области закупок при разработке проектов содействия выборам, в том числе разработке стратегий и планов в области закупок, обзора бюджетов и сроков и организации обучения в области закупок по мере необходимости. IAPSO was the resource for procurement support and advice in developing electoral assistance projects, including procurement strategies and plans, review of budgets and timelines, and procurement training as needed.
Хотя есть основания считать, что большинство этих органов хорошо служило нам, состояние застоя, в котором оказались некоторые из них, возможно в результате слишком свободного применения правила консенсуса, стало причиной для внесения предложений о проведении обзора их методов работы. While there are grounds to believe that most of these bodies have served us well, the stagnation affecting some — perhaps the result of too liberal an application of the rule of consensus — has given rise to proposals for the review of their methods of work.
Конечно, ни один из секторов не является примером экономики свободного рынка, но это лишь только часть проблемы: краснобайство о свободном рынке использовалось выборочно – им пользовались, когда это служило определенным интересам, и отвергали его, когда таких интересов не было. Of course, neither sector is an example of free-market economics, but that is partly the point: free-market rhetoric has been used selectively – embraced when it serves special interests and discarded when it does not.
В этом отношении Перу считает, что можно было бы укрепить роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы оно служило в качестве главного канала для передачи ядерной технологии в перспективе расширения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. In this respect, my country believes that the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) can be strengthened to serve as the principal conduit for the transfer of nuclear technology with a view to increasing cooperation in the peaceful uses of nuclear energy.
Во-первых, на фондовых рынках мало кто инвестирует в акции одной компании, а не в диверсифицированный пакет акций – а именно это и произошло с рынком Форекс, где традиционным способом инвестирования посредством «керри трейд» служило использование единой ставки обмена валют. First, whereas in equity markets, few advocate investing in just one company’s shares rather than a diversified portfolio, that is essentially what happened in FX markets, where the traditional way of investing in the carry trade was to use a single exchange rate.
Требование о предоставлении более подробных сведений, касающихся отправляемого груза, таких как наименование перевозящего его судна, а также названия портов погрузки и разгрузки, было полезным для получения информации, дополняющей ту, которая предусмотрена в проекте статьи 38, и служило бы цели ее уточнения. Requiring more details relevant to the goods being shipped — such as the name of the vessel in which the goods were transported, or the ports in which the goods were loaded or discharged — would be a useful supplement to the basic information listed in draft article 38, rendering it more precise.
Именно это служило основой для многосторонности как пути решения международных проблем и как принципа, которым следует руководствоваться в межгосударственных отношениях, особенно в вопросах сохранения мира и неуклонного продвижения по пути к всеобщему и полному разоружению под строгим и эффективным международным контролем. This was the basis of multilateralism as a means of resolving international problems and as a principle that should govern the relations between States, particularly in regard to preserving the peace and making the necessary progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control.
Комиссия отметила, что в связи с недавним окончанием доработки и введением в действие стандартов поведения было бы целесообразно упомянуть о них в преамбуле в качестве руководящего принципа, а также отразить их в самом тексте договора, с тем чтобы это служило сотруднику напоминанием о его моральных обязательствах как международного гражданского служащего. The Commission recalled that having recently refined and promulgated the standards of conduct, it would be appropriate to include a reference to them in a preamble as a guiding principle and also to retain them within the body of the contractual instrument to serve as a reminder to staff of his/her moral obligations as an international civil servant.
Всегда важно решать проблемы, какими бы они ни были, и предлагать надлежащие пути их решения, приемлемые для всех сторон, с тем чтобы это служило наилучшим интересам нации и граждан и позволяло Бахрейну надежно и в условиях безопасности продолжать работу по достижению своих целей в области развития на основе уважения прав человека. The important thing is always to tackle problems, whatever they may be, and to suggest appropriate solutions that are agreeable to all parties so as to serve the best interests of the nation and the citizen and to allow Bahrain to continue, safely and securely, to work towards the achievement of its development goals on the basis of respect for human rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.