Sentence examples of "смешанного" in Russian

<>
Translations: all1337 mix686 mixed631 other translations20
Извини, ты сказал, она просила из смешанного зерна? I'm sorry, did you say she wanted a multigrain?
Лучшим шагом вперёд может стать создание сильного правительства смешанного типа, включающего в себя как военных, так и гражданских лиц. A hybrid, caretaker government, including military and civilian elements, may be the best way forward.
Строительство же завода по производству смешанного оксидного топлива (J-MOX) будет вестись с ориентацией на концепцию «конструкционно заложенных гарантий». In addition, the construction of the MOX fuel fabrication plant (J-MOX) will be guided by the concept of “safeguards by design”.
Я бы также добавил к этому перечню внешние факторы, возникающие вследствие совместного проживания и смешанного состава общин Чада и Судана. I would also add the external dimension to that, which arises from tribal overlapping and cohabitation between Chad and the Sudan.
Рабочая группа заслушала резюме позиции Нидерландов по вопросу о сфере применения, как она изложена в документе о позиции в отношении смешанного характера проекта документа. The Working Group next heard a summary of the position of the Netherlands on the issue of scope as contained in a position paper on the multimodality of the draft instrument.
3 декабря 2001 года Трибунал вынес постановление по делу № 10 — дело о заводе по производству смешанного оксидного топлива (Ирландия против Соединенного Королевства), касающееся временных мер. On 3 December 2001, the Tribunal delivered its Order in Case No. 10, The MOX Plant Case (Ireland v. United Kingdom), Provisional Measures.
Отмечалось также, что следует рассмотреть возможность распространения защиты, предоставляемой в соответствии с этой статьей, на все исполняющие стороны с учетом смешанного характера перевозок, рассматриваемых в проекте документа. It was also indicated that consideration should be given to the possibility of extending the protection granted by the article to all performing parties in light of the multimodal nature of the draft instrument.
Было указано, что по этой причине особые проблемы могут возникать также на судах смешанного плавания, которые могут использоваться как для каботажных перевозок, так и на внутренних водных путях. It was felt that particular problems might, therefore, be equally encountered by sea-river vessels that are able to operate in both coastal sea and inland waterways.
Хотя мы не являемся сторонниками единого смешанного режима, мы считаем, что иски должны предъявляться исключительно к договаривающейся стороне, заключившей договор перевозки или другие договоры с грузоотправителем по договору. Whilst we do not advocate a single multimodal regime, we are of the view that claims should exclusively be made against the contracting party having entered into the contract of carriage or other contracts with the shipper.
Наряду с Межправительственным соглашением об Азиатской сети автомобильных дорог, которое вступило в силу 4 июля 2005 года, Трансазиатская железнодорожная магистраль представляет собой крупный шаг в направлении создания эффективных систем смешанного транспорта. The Trans-Asian Railway Network represents, in parallel with the Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network which entered into force on 4 July 2005, a major building block towards the realization of effective intermodal transportation systems.
Состоявшееся в середине октября развертывание четвертой бригады смешанного состава ВСДРК в золотодобывающих районах Кило и Монгвалу, произведенное при содействии со стороны МООНДРК, немедленно дало свои результаты в связи с усилиями, направленными против Конголезского революционного движения (КРД). The mid-October deployment of the FARDC integrated brigade to the gold-mining areas of Kilo and Mongwalu, supported by MONUC, yielded immediate results against elements of the Mouvement révolutionaire congolais (MRC).
Такая гибкость наряду с более низкой ценой газа, покупаемого потребителем на условиях, предусматривающих возможность прерывания поставок, должны компенсировать ему дополнительные расходы на обеспечение альтернативных операционных решений в случае принудительного прерывания, например инвестиции в резервные системы смешанного отопления. This flexibility, in addition to the lower price paid for an interruptible supply of gas, should compensate for the extra cost incurred by the interruptible customer for securing alternative operational solutions in case of imposed interruption, such as investment in dual firing back-up facilities.
Согласно статистическим данным, представленным администрацией Абиджанского порта, в период с 2000 по 2006 год через него прошло примерно 5 миллионов тонн транзитных грузов смешанного ассортимента и 1,1 миллиона тонн нефтепродуктов (в общей сложности 6,1 миллиона тонн). According to the statistics provided by the Abidjan Port Administration, there were approximately 5 million tons of transit goods of general merchandise and 1.1 million tons of petroleum-related goods (total 6.1 million tons) between 2000 and 2006.
Это особенно верно в отношении схем сотрудничества DB AG в области трансграничных железнодорожных грузовых перевозок, последовавших после создания совместно с Нидерландскими железными дорогами смешанного предприятия Railion (слияние DB Cargo AG и NS Cargo NV), которые открыты для других компаний-партнеров. This is especially true of DB AG's cooperative schemes in the field of cross-border railfreight following the foundation of the Railion joint venture with Netherlands Railways (merger of DB Cargo AG and NS Cargo NV), which is open to further partner companies.
Следует напомнить, что в 2002 году Ирландия обратилась с иском на Соединенное Королевство в предусмотренный в ЮНКЛОС арбитраж, ходатайствовав об урегулировании спора по поводу функционирования завода по переработке смешанного аксидного топлива, международной перевозки радиоактивных веществ и защиты морской среды Ирландского моря. It is recalled that in 2002, Ireland instituted proceedings against the United Kingdom before an arbitral tribunal provided for under UNCLOS with a view to resolving the dispute concerning the MOX plant, the international transfer of radioactive substances and the protection of the marine environment of the Irish Sea.
К числу таких мер можно отнести предоставление скотоводам доступа к различным экосистемным услугам, включая снабжение водой и обеспечение подножного корма, внесение изменений в частные формы землевладения с учетом подвижного образа жизни скотоводов и расширение практики смешанного использования земель для животноводческих и сельскохозяйственных целей. Measures may include providing pastoralists with access to various ecosystem services, such as provisioning of water and pasture, adjustments in private land tenure systems to allow for pastoralists'mobility and increased integration of pastoral and agricultural land uses.
Если соответствующая часть смешанных активов не поддается отделению для самостоятельной продажи, то в этом случае также может оказаться необходимым продать всю массу или продукт, а права конкурирующих обеспеченных кредиторов, которые могут обладать правами в других частях смешанного имущества, будут определяться в соответствии с рекомендациями, касающимися приоритета. Similarly, if a proportionate share of commingled assets cannot easily be isolated for separate sale, the whole mass or product may have to be sold and the rights of competing secured creditors that may have rights in other parts of the commingled property will be determined by recommendations relating to priority.
Следует также напомнить, что несколько лет тому назад Сьерра-Леоне была предметом другого эксперимента — эксперимента по осуществлению правосудия в переходный период в виде создания смешанного Специального суда на основе национального и международного уголовного права для проведения процессов над лицами, обвиняемыми в военных преступлениях и преступлениях против человечества. It will also be recalled that a few years ago Sierra Leone became the subject of another experiment: an experiment in transitional justice, in the form of a hybrid Special Court, based on national and international criminal law, to try individuals accused of war crimes and crimes against humanity.
Начиная с 2002 года в одном из регионов Молдовы началось осуществление совместной молдавско-американской программы смешанного профессионального обучения, в которую был включен курс под названием «Медицинское просвещение», призванный углубить знания и навыки в области санитарной гигиены и познакомить учащихся с основными методами разрешения конфликтных ситуаций, возникающих между мужчинами и женщинами. Beginning with 2002 in one Moldovan region a joint Moldovan-American program for polyvalent professional schools has been started having the'Health education'course included, designed to deepen knowledge and skills in sanitary hygiene, and to get students acquainted with basic elements for men-women conflict solution.
По итогам анализа функциональных обязанностей, с учетом сложности операции, размера театра действий, на котором производятся перевозки, многопланового, смешанного и комплексного характера перевозок в поддержку воинских контингентов, полиции Организации Объединенных Наций, СОП и вспомогательного гражданского персонала и в свете расширения объема финансовых обязанностей, класс должности главного сотрудника по управлению перевозками предлагается повысить с С-4 до С-5. Upon review of the functional responsibilities, given the complexity of the operation, the size of the movement theatre, the multifaceted, multimodal and complex movement scenario in support of the military contingent, United Nations police, DIS and civilian support personnel with increased financial responsibilities, it is proposed that the level of the Chief Movement Control Officer's post be upgraded from P-4 to P-5.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.