Sentence examples of "смешанными" in Russian with translation "mixed"
Различия между абсолютными, относительными и смешанными ссылками
The difference between absolute, relative and mixed references
Оцениваю ситуацию, сложившуюся здесь в этом году, со смешанными чувствами.
In assessing the situation that has taken shape here this year I have mixed feelings.
Данные PMI Европы были смешанными, но в целом чуть хуже, чем ожидалось.
The European PMIs were mixed but overall a touch weaker than expected.
Однако это не единственная причина, по которой индийцы провожают Мушаррафа со смешанными чувствами.
But it is not the only reason Indians are greeting Musharraf's exit with mixed feelings.
Проблема со смешанными материалами WebView в приложениях с явным таргетингом Android 5.0.
Mixed content WebView bug for apps explicitly targeting Android 5.0
Все эти показатели очень сложно измерить, потому что люди могут руководствоваться смешанными мотивами.
It's very hard to measure because there are mixed motives.
Но конец холодной войны в Европе изменил политический статус-кво - со смешанными результатами, конечно.
But the end of the Cold War in Europe changed the political status quo - with mixed results, to be sure.
Дополнительные сведения об этом см. в статье Переключение между относительными, абсолютными и смешанными ссылками.
For more information, see Switch between relative, absolute, and mixed references.
В Библии сказано, что ты не имеешь право носить вещи со смешанными волокнами и я подумал: "Звучит странно, но я попробую".
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers, so I thought, "Sounds strange, but I'll try it."
После приятного и полного открытий визита в Южную Африку (я не был в этой красивой стране уже 15 лет) я покидаю её со смешанными чувствами.
After an insight-filled and enjoyable visit to South Africa – my first to this beautiful country in 15 years – I am leaving with mixed feelings.
Конфликт между обязательствами государств по защите беженцев и опасениями по поводу неупорядоченных перемещений населения, возникающий в ситуациях, связанных со смешанными миграционными потоками, по-прежнему затруднял усилия по обеспечению защиты.
The tension arising in mixed migration flow situations between States'refugee protection responsibilities and concerns about irregular population movements continued to hamper protection efforts.
Однако этот подраздел позволяет лишь частично решить проблему, так как иногда грузы подкласса 1.4S перевозятся смешанными партиями, и в этом случае положения подраздела 1.1.3.6 уже не применяются.
That paragraph, however, only partially solves the problem, since in some cases goods of 1.4S are carried as part of mixed loads where 1.1.3.6 does no longer apply.
Одни страны, особенно расположенные в умеренных широтах, сообщают о благоприятном воздействии таких изменений на сельское хозяйство, однако в целом их последствия, как предполагается, будут смешанными, а в тропических, прибрежных и горных зонах большей частью отрицательными.
While some, particularly in the temperate latitudes, have reported positive impacts in agriculture, overall the impact of climate change is expected to be mixed, and to be largely negative in tropical, coastal and mountain areas.
созыв конференции с целью повышения осведомленности общественности о положительных и отрицательных последствиях эмиграции для национальной экономики, идентичности и развития арабского общества, а также для выявления проблем, возникающих в связи со смешанными браками, и поиска решений;
Convening of a conference to enhance popular awareness of the positive and negative impacts of emigration on the national economy and on the identity and development of Arab societies, and to identify problems arising from mixed marriage and develop solutions;
Что касается процесса планируемой передачи дел, как это предусматривается в стратегии завершения работы Трибунала, то Секретарь получил информацию о рассмотрении дел, связанных с военными преступлениями, в Косово смешанными коллегиями, состоящими из национальных и международных судей.
With regard to the planned referral process as envisaged by the Tribunal's completion strategy, the Registrar informed himself regarding the handling of war crime cases in Kosovo by mixed panels consisting of national and international judges.
Совет Безопасности приветствует меры, принимаемые национальными, международными и «смешанными» уголовными судами и трибуналами в отношении лиц, которые, согласно имеющейся информации, совершили тяжкие преступления в отношении детей в ситуациях вооруженных конфликтов в нарушение применимых норм международного права.
“The Security Council welcomes the steps taken by national, international and'mixed'criminal courts and tribunals against those who are alleged to have committed grave violations against children in situations of armed conflict in violation of applicable international law.
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия.
Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons.
Поставщики услуг: медицинское обслуживание застрахованных лиц первого, второго и третьего уровня предоставляется государственными, частными и смешанными службами здравоохранения, именуемыми " страховыми медицинскими предприятиями " (СМП), которые ежемесячно получают от НИСО определенную суму на душу населения, независимо от того, требуется ли застрахованному медицинское обслуживание.
Service providers: At the first, second and third level, medical care is offered to the insured by public, private and mixed providers, called “social security medical enterprises” (EMPs), which are paid by INSS per capita on a monthly basis, regardless of whether or not the insured person requests medical care.
С учетом единиц торговли смешанными продуктами, которые в настоящее время широко применяются на рынке, делегаты внесли поправки в положение " Однородность " в разделе V и в положения " Характер продукта " и " Происхождение продукта " в разделе VI (пересмотренный документ " Типовая форма стандартов 2007 года ").
To allow for sales units with mixed products, which is current practice in the market, the delegates amended the “Uniformity” provision in section V, and the “Nature of produce” and the “Origin of produce” provisions in section VI (document 2007 Standard Layout- revised).
Продолжающаяся гибель людей при попытках пересечь моря в различных регионах мира, таких как Средиземноморье, Аденский залив, побережье Западной Африки и Карибский регион, диктовала необходимость уделения большего внимания сложным вопросам управления крупномасштабными смешанными перемещениями беженцев и борьбы против незаконной перевозки и торговли людьми.
The continuing loss of lives of people attempting to cross the seas in various parts of the world such as the Mediterranean, the Gulf of Aden, the coast of West Africa, and the Caribbean, demanded increased focus on the complexities of managing large-scale mixed population movements and combating smuggling and human trafficking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert