Sentence examples of "смирительной рубашки" in Russian with translation "straitjacket"
Критики называют этот «кризисный синдром смирительной рубашки» основной проблемой с целенаправленным инфляционным таргетированием.
Critics identify this “crisis straitjacket syndrome” as the main problem with single-minded inflation targeting.
Так, бразильский фондовый рынок взлетел при новости, о введении плавающего курса местной валюты, реала, и кошмар денежной смирительной рубашки миновал.
Indeed, Brazil’s stock market soared on news that the country’s currency - the Real - was allowed to float and the nightmare of a monetary straitjacket lifted.
Так, бразильский фонодовый рынок взлетел при новости, о введении плавающего курса местной валюты, реала, и кошмар денежной смирительной рубашки миновал.
Indeed, Brazil's stock market soared on news that the country's currency - the Real - was allowed to float and the nightmare of a monetary straitjacket lifted.
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
Gorbachev's reforms not only liberated ordinary Russians from the straitjacket of Marxism-Leninism, but also released the national aspirations of people who had been locked in the empire for centuries.
В соответствии со статьей 429 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан к лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе, применение наручников или смирительной рубашки.
Article 429 of the Code of Criminal Procedure specifies that, if remand prisoners physically resist officers of a pre-trial detention facility, engage in riotous conduct or commit other violent acts, they may be placed in handcuffs or a straitjacket in order to prevent them from harming themselves or those around them.
Твое платье такое же удобное, как и смирительная рубашка.
And your dress is about as comfortable as a straitjacket.
Если я сразу психану, он, чего доброго, напялит на меня смирительную рубашку.
If I go nuts immediately he might try to throw a straitjacket on me or something.
Аналогичным образом и глобализация – здоровая и устойчивая, она не завязывает “смирительную рубашку” общих правил на всех.
Similarly, healthy and sustainable globalization should not impose a straitjacket of common rules on everyone.
Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены.
The attempt by some NGOs and activists to impose a straitjacket on CSR, reflecting their priorities, is misguided and must be rejected.
Так вот, какой-то злосчастный тип надел на неё смирительную рубашку, воткнул в неё четыре кинжала и напустил питона для верности.
Well, someone was unhappy enough to truss her up in a straitjacket, shove four daggers into her and toss in a python for good measure.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Эта смирительная рубашка законов также не является лучшим методом снаряжения свободных рыночных экономик для конкуренции, поскольку некоторые ее части не выполняются самими существующими странами участниками.
Nor is this straitjacket of regulations the best way to equip free market economies to compete if parts of it are not implemented by existing member states themselves.
По мере развития кризиса единая валюта стала восприниматься как смирительная рубашка. Избиратели начали верить, что выход из этой зоны поможет им решить проблемы, которые появились после её создания.
As the crisis progressed, the single currency began to feel like a straitjacket, and voters increasingly became convinced that escaping it would solve the problems that had emerged while bound by it.
Например, восхваляемое на протяжении некоторого времени решение печатания денег и избавления от долга путем повышения инфляции невозможно в странах PIIGS, потому что они находятся в "смирительной рубашке" еврозоны.
For example, the time-honored solution of printing money and escaping debt via inflation is unavailable to the PIIGS, because they are trapped in the eurozone straitjacket.
Затем заключенные, одетые в смирительные рубашки, были препровождены в помещение вещевого склада, находящегося в подвале здания тюрьмы, где их сосредоточили в ожидании решения о выборе места их дальнейшего содержания.
The inmates were then restrained in straitjackets and taken to the clothing warehouse area in the basement of the prison, where they were assembled pending a decision on where to house them subsequently.
Могу ошибаться, но подозреваю, что запихнуть жертву в смирительную рубашку, воткнуть в неё набор столовых ножей и надеть на неё питона - непосильная задача для такой хрупкой женщины, как мисс Паркс.
I could be wrong, but I suspect wrestling your victim into a straitjacket, plunging in a set of steak knives and wrangling a python is a tall order for a woman as frail as Miss Parkes.
Последнее объясняет репрессивное отношение к свободе слова и независимости суждения, характерное для общественной жизни Турции - смирительную рубашку, не допустившую проведения настоящих переговоров с неугомонными турецкими курдами или решения вопроса Кипра.
The latter explains much of the repressive attitude towards free speech and independent opinion that has characterized much of Turkish public life - a straitjacket that has left little room for real negotiations with Turkey's restless Kurds or for resolving the division of Cyprus.
Поскольку администрация Буша заняла позицию "невмешательства" в войну Израиля с "Хезболлой" в южном Ливане, а США оказались в военной смирительной рубашке из-за войны в Ираке, ЕС пришлось взять на себя главную роль.
Because the Bush administration took a "hands off" approach to the Israel-Hezbollah war in south Lebanon, and given the military straitjacket the US finds itself in because of the Iraq war, the EU had to take the lead.
Следует отметить, что наручники в основном использовались во время перевозки заключенных, тогда как смирительные рубашки, ограничивающие подвижность пояса и ограничивающие подвижность ремни из трех компонентов, в некоторых случаях применялись одновременно с помещением в карцер.
It should be stated, that handcuffs were generally used during transport of detainees, while the straitjacket, one-piece restraining belt and three-pieces restraining belt were used sometimes simultaneously with placement in protection cell.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert